ويكيبيديا

    "en presencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • في وجود
        
    • وبحضور
        
    • وفي حضور
        
    • مع وجود
        
    • بخصوص هذه
        
    • المنطقة في المحيطات ذات
        
    • وفي وجود
        
    • عيني
        
    • في حضرة
        
    • بحضوره
        
    • فى حضور
        
    • بحضرة
        
    • وجود أحد
        
    • وشهد على ذلك
        
    Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. UN وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين.
    Una vez vuelta la calma, la audiencia se reanudó en presencia de los abogados del Sr. Abbou, que presentaron ciertas demandas formales. UN وما أن عاد الهدوء حتى استُؤنفت الجلسة بحضور محامييْ السيد عبّو الذين تقدموا إلى هيئة المحكمة بطلبات رسمية محددة.
    La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. UN وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف.
    - Torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. UN ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين.
    La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. UN وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف.
    La detención de Brahim Aouabdia tuvo lugar en presencia de muchos testigos que abandonaron el lugar repentinamente por miedo a ser también detenidos. UN وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف.
    :: Cuando se comete en presencia de familiares hasta segundo grado de consanguinidad, colaterales y afines o cometerlo frente a menores de edad; UN :: عندما يُرتكب الفعل بحضور ذوي قرابة الدم حتى الدرجة الثانية أو الأهل وذوي الصلة، أو عند ارتكابه أمام قاصرين؛
    Al llegar el buque al puerto de Gazimagosa fue inspeccionado por un equipo de expertos en presencia de un oficial superior de la UNFICYP. UN وبعد وصول السفينة إلى ميناء غازي ماغوسا، فحصها فريق من الخبراء بحضور أحد كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    i) Varios manifestantes y transeúntes fueron golpeados en presencia de observadores de la Misión; UN ' ١ ' تعرض متظاهرين ومارة للضرب بحضور مراقبي البعثة؛
    El detenido tiene que certificar que ha sido informado de sus derechos al conducírsele a la comisaría y, posteriormente, en presencia de su abogado. UN وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق.
    A continuación se reunieron con el Dr. Karadzic y el Sr. Boban en presencia de los Presidentes Milosevic, Bulatovic y Tudjman. UN ثم التقيا بالدكتور كارادزيتش والسيد بوبان بحضور الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتوجمان.
    La Misión también recibió informaciones sobre casos en que la madre había sido violada en presencia de sus hijos. UN وتلقت البعثة كذلك معلومات عن حالات اغتصبت فيها اﻷم بحضور أولادها.
    Los pasajeros serán inspeccionados por un policía palestino en presencia de un policía israelí. UN ويقوم شرطي فلسطيني بتفتيش المسافرين بحضور شرطي اسرائيلي.
    En caso de sospecha, la inspección será efectuada por el funcionario palestino en una habitación aislada en presencia de un funcionario aduanero israelí. UN وفي حالة الاشتباه يجري الموظف الفلسطيني التفتيش في غرفة منفصلة بحضور موظف الجمارك الاسرائيلي.
    Al día siguiente, el Jefe de la misión especial se reunió con los mismos interlocutores, en presencia de algunos de los consejeros afganos. UN وفي اليوم التالي، التقى رئيس البعثة الخاصة بنفس هؤلاء المحاورين بحضور بعض المستشارين اﻷفغان.
    El hecho de que el policía se sintiera en libertad de obrar de esa manera en presencia de un testigo indica que no temía que se le sancionara. UN إن شعور الشرطي بحرية ارتكاب هذا الفعل بحضور شاهد يدل على عدم وجود خشية من العقاب.
    La mayor parte de esas reuniones han tenido lugar en presencia de representantes de la UNOMIG. UN وتمت معظم هذه الاجتماعات بحضور ممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Casi todos los nacimientos se producen en presencia de médicos capacitados en hospitales o dispensarios. UN وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات.
    Si quiere seguir haciendo meras preguntas, lo hará en presencia de mi abogado. Open Subtitles إذا إستمريتم بطرح أسئلة بسيطة لخطيبتي ستقومون بهذا في وجود محاميَّ
    Además, el Estado parte dice que los cargos en contra del Sr. Khomidov se presentaron sin demora y en presencia de sus abogados. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن تهمة ارتكاب جرائم قد وجهت إلى السيد خوميدوف على الفور وبحضور محامييه.
    Al día siguiente, en la audiencia ante el tribunal relativa a la prisión preventiva, volvió a ser informado de los cargos, también en presencia de un intérprete. UN وفي اليوم التالي، وأثناء النظر التمهيدي في أمر الحجز، تم إعلامه مرة أخرى بالتهم الموجهة اليه وفي حضور مترجم شفوي أيضا.
    Entre las demás actividades de desarrollo tecnológico del procesamiento de nódulos llamadas a iniciarse durante el año destaca el tratamiento de nódulos con ácido sulfúrico en presencia de agentes reductores en diferentes regímenes de temperatura. UN واشتملت الأعمال الأخرى التي ستبدأ أثناء السنة لتطوير التكنولوجيا في مجال معالجة العقيدات على معالجتها بحامض الكبريتيك مع وجود عوامل اختزال في نظم درجات حرارة مختلفة.
    Cuando proceda, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían asumir una función de mediación y conciliación en presencia de quejas. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ، عند الاقتضاء، بالوساطة والمصالحة بخصوص هذه الشكاوى.
    Las plantas convierten el anhídrido carbónico y el agua, en presencia de clorofila y energía luminosa, en carbohidratos alimenticios y oxígeno. UN وتمتد هذه المنطقة في المحيطات ذات المياه الصافية، إلى أعماق تصل إلى ١٥٠ متر كحد أقصى.
    De conformidad con los procedimientos judiciales establecidos, fue juzgado públicamente por un tribunal, en presencia de su abogado y de testigos. UN وحسب اﻹجراءات القانونية حوكم علنا وفي وجود المحامي والشهود في المحكمة.
    Otro caso es el de una niña de 11 años que fue secuestrada por miembros del Ejército de la Resistencia del Señor en presencia de la madre. UN وتتعلق حالة أخرى بصبية تبلغ من العمر 11 سنة اختطفها أفراد من جيش الرب للمقاومة أمام عيني أمها.
    De acuerdo a las denuncias recibidas, dichas torturas les fueron infligidas en presencia de un militar con grado de teniente coronel. UN ووفقا للشكاوى المستلمة، تم تعذيبهم في حضرة ضابط برتبة مقدم.
    Si la persona estuviera asistida por un abogado, las consultas se celebrarán en presencia de éste, a menos que la Sala de Cuestiones Preliminares decida otra cosa. UN وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلافا لذلك.
    La última vez que lo sentí fue en presencia de mi viejo maestro. Open Subtitles اخر مرة شعرت به كان فى حضور معلمى القديم
    Poco después de la partida de los últimos autobuses, soldados serbios detuvieron a Palić, en presencia de dos civiles de la UNPROFOR. UN وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية.
    En el primer caso, el Consejo ha emprendido iniciativas legislativas para introducir enmiendas a la legislación en materia de delitos sexuales contra los menores de edad, prohibir que se tome declaración a menores salvo en presencia de su padre o su madre, sentar las bases para una ley de apadrinamiento e introducir enmiendas en la Ley Nacional del Seguro que beneficien a los niños discapacitados. UN ففي مجال السياسة العامة، قام بمبادرات تشريعية ﻹدخال تعديلات على قانون الجرائم الجنسية التي تُرتكب بحق القُصﱠر، ولمنع التحقيق مع القُصﱠر دون وجود أحد اﻷبوين معهم، وإرساء اﻷساس لسن قانون لكفالة الطفل، وﻹدخال تعديلات على قانون التأمين الوطني بما يعود بالنفع على اﻷطفال المعوقين.
    EN PRESENCIA DE: UN وشهد على ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد