| Esos instrumentos han sido aprobados o están en proceso de aprobación en los respectivos parlamentos. | UN | وقد اعتُمدت هذه الصكوك القانونية أو هي قيد الاعتماد في برلمانات هذه البلدان. |
| Se han elaborado iniciativas regionales, como el Plan del Pacífico, y otras están en proceso de elaboración para alentar la cooperación Sur-Sur. | UN | إن الخطط الإقليمية، كخطة المحيط الهادئ، كانت وما زالت أيضا قيد التطوير من أجل تشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب. |
| Dado que el caso se encuentra aún en proceso de investigación, no es posible revelar abiertamente sus detalles ni publicar la información correspondiente. | UN | ولما كانت القضية لا تزال قيد التحقيق، فإنه لا يمكن الآن الافصاح عن تفاصيل هذه الحالة ونشر المعلومات المتصلة بها. |
| Diablos ya lo sé. Estoy en proceso de barrer a los locos. | Open Subtitles | اعرف هذا لهذا انا في طور تنظيف الحزب من المجانين |
| Hemos firmado la Convención de Ottawa, que ahora está en proceso de ratificación. | UN | وقد وقعنا على اتفاقية أوتاوا ونحن اﻵن بصدد عملية المصادقة عليها. |
| Puede ser el caso, en particular, de los niños y adolescentes, que están en proceso de desarrollo físico y mental. | UN | وقد ينطبق ذلك خصوصا على الأطفال والمراهقين ممن لا يزالون يمرون في مرحلة من التطور البدني والعقلي. |
| En 1992 se intensificó la cooperación con organismos en proceso de descentralización. | UN | ففي عام ١٩٩٢ تكثف العمل في الهيئات التي تمر بمرحلة اللامركزية. |
| La Oficina observó que el 67% de las recomendaciones se habían puesto en práctica y el 33% se encontraban en proceso de aplicación. | UN | ولاحظ مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أن 67 في المائة من التوصيات نُفذت و 33 في المائة منها قيد التنفيذ. |
| Países señalados con letras cursivas: enfoques sectoriales previstos o en proceso de elaboración. | UN | البلدان المكتوبة بالحروف المائلـة: النـُّـهـُـج القطاعية الشاملة معتزمـة أو قيد الوضـع. |
| Una solicitud tramitada; no hay ninguna solicitud en proceso de tramitación ni se ha solicitado más información ni denegado ninguna solicitud. | UN | الطلبات المنجزة: 1؛ والطلبات قيد البحث: صفر؛ والطلبات التي تحتاج إلى مزيد من المعلومات: صفر؛ والطلبات المرفوضة: صفر. |
| Un nuevo reglamento que articule dicha Posición Común está en proceso de redacción. | UN | وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة. |
| Además, la Corte ha celebrado audiencias en cuatro casos y está en proceso de deliberación en tres juicios. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت المحكمة جلسات استماع في أربع قضايا، ولديها ثلاثة أحكام قيد المداولة. |
| La MONUC señaló que los contratos aún estaban en proceso de negociación con los propietarios pues éstos exigían aumentos excesivos del costo del alquiler. | UN | وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار. |
| La mayoría de las propuestas restantes se hallaban en proceso de aplicación. | UN | أما معظم المقترحات المتبقية فكان في طور التنفيذ. |
| El convenio que rige con España está en proceso de ejecución, y para el mismo fue estipulada una duración de 20 años. | UN | أما الاتفاقية السارية مع اسبانيا فمازالت في طور التنفيذ، واشترط لها فترة سريان لمدة ٢٠ سنة. |
| Muchas cuestiones candentes en África ya han sido gradualmente solucionadas o están en proceso de serlo. | UN | وثمة قضايا ساخنة عديدة في أفريقيا سُويت بالفعل أو هي في طور التسوية بشكل تدريجي. |
| Sudáfrica misma está en proceso de realizar su labor preparatoria necesaria para presentar una propuesta a la Comisión. | UN | وجنوب أفريقيا بصدد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكينها من إعداد تقرير لتقديمه إلى تلك اللجنة. |
| Creemos que dos de los tres países restantes están en proceso de presentar o han presentado ya los informes solicitados. | UN | ونعتقد أن بلدين من البلدان الثلاثة المتبقية هما بصدد تقديم التقريرين المطلوبين أو أنهما قدما التقريرين فعلا. |
| 10 prisioneros del IRA estaban en proceso de ayunar hasta su muerte en protesta por las condiciones de las cárceles. | TED | كان 10 سجناء للجيش الإيرلندي في مرحلة تجويع أنفسهم حتى الموت في إحتجاج على الأوضاع داخل السجن. |
| La tasa de descenso de la producción de las economías en proceso de transición se desaceleró. | UN | وتباطأ معدل الانخفاض في ناتج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
| Cabe destacar que muchas de las cuestiones planteadas en el comunicado ya habían sido resueltas, o se encontraban en proceso de resolución, aun antes de que se distribuyera el documento. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من المسائل المثارة في البلاغ قد حلﱠت بالفعل، أو هي في سبيلها إلى أن تحل، حتى قبل توزيع الوثيقة. |
| :: La Conferencia estudió las diversas dimensiones del comercio y el desarrollo en un mundo en proceso de globalización. | UN | :: استكشف المؤتمر الأبعاد المختلفة للتجارة والتنمية في عالم سائر في طريق العولمة. |
| El destino de los países en proceso de transformación no es un problema que atañe solamente a ellos mismos. | UN | إن مصير البلدان التي تمر بعملية التحول ليس مشكلتها وحدها. |
| La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها. |
| Los Estados que se encuentran en proceso de hacerse partes en la Convención también podían presentar candidatos. | UN | ويمكن للدول التي هي في طريقها إلى أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين أيضا. |
| La práctica del urbanismo en un mundo en proceso de urbanización | UN | ممارسات التخطيط في عالم يسير نحو الحضرنة |
| Red de países en desarrollo en proceso de adhesión | UN | :: شبكة البلدان النامية التي بسبيلها إلى الانضمام |
| EN UNOS MERCADOS en proceso de MUNDIALIZACIÓN | UN | من أجل التنمية في الأسواق الدولية الآخذة في العولمة |
| Estrategias para el desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización | UN | استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة |
| - Contribuir a alcanzar una sana expansión económica sólida en los países miembros y los países no miembros que se encuentran en proceso de desarrollo económico; | UN | - المساهمة في التوسع الاقتصادي السليم في البلدان اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في عملية التنمية الاقتصادية؛ و |