Se compone de agentes especialmente capacitados de cada uno de los 25 cuerpos, que desempeñan funciones de policía en virtud de la Ley de extranjería. | UN | وهي تتكون من أفراد مدربين تدريبا خاصا داخل نطاق كل من الفرق الخمس والعشرين، التي تمارس مهام الشرطة بموجب قانون الأجانب. |
Todos ellos fueron detenidos en virtud de la Ley de seguridad interior. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي. |
El Ministerio de Seguridad Interior estimó que había 1.531 personas detenidas el mismo año en virtud de la Ley de drogas peligrosas. | UN | وقالت وزارة الأمن الداخلي إن عدد الأشخاص المحتجزين بموجب قانون المخدرات الخطيرة بلغ 531 1 شخصاً في العام ذاته. |
en virtud de la Ley de asignaciones presupuestarias de 1994 esta subvención recibió 2 millones de coronas danesas. | UN | وبموجب قانون الاعتمادات لعام ١٩٩٤، خصص لهذه المنحة مبلغ مليوني كرونة دانمركية. |
Un comité designado en virtud de la Ley de publicaciones se abstendrá de aprobar una película que considere indeseable. | UN | وهناك لجنة معينة في إطار قانون المطبوعات لا تسمح بعرض أي فيلم تراه غير مقبول. |
El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. | UN | ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان. |
Fue detenido en virtud de la Ley de Seguridad Interna y fue torturado. | UN | لقد احتجز بموجب قانون اﻷمن الداخلي وعذب. |
Immigration Rules made under the Immigration Act 1971 (Reglamento de inmigración en virtud de la Ley de inmigración de 1971) | UN | قواعد الهجرة الموضوعة بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١ |
En Finlandia, dichas zonas comprenden varias zonas protegidas en virtud de la Ley de conservación de ríos en lugares silvestres y pintorescos, así como zonas de protección de aguas subterráneas. | UN | وفي فنلندا، تشمل تلك المناطق عددا من المناطق المحمية بموجب قانون المحافظة على الحياة البرية واﻷنهار ذات المشاهد الطبيعية فضلا عن مناطق حماية المياه الجوفية. |
Con respecto a la situación de los presos que están detenidos en virtud de la Ley de seguridad nacional de 1992, el Ministro declaró lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بحالة المحتجزين بموجب قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١، أعلن الوزير ما يلي: |
Se debe revisar la disposición conforme a la cual las personas detenidas en virtud de la Ley de drogas peligrosas pueden permanecer detenidas durante 36 horas sin tener acceso a un abogado. | UN | ويتعين استعراض الحكم القاضي باحتجاز اﻷشخاص بموجب قانون العقاقير الخطرة لمدة ٣٦ ساعة دون إمكانية وصولهم إلى محام. |
Fue procesado en virtud de la Ley de seguridad nacional pero negó en el juicio haber recogido información y comunicado secretos de Estado. | UN | وقد أُدين بموجب قانون اﻷمن القومي ولكنه أنكر في محاكمته أنه جمع أسرار الدولة أو تجسس عليها. |
Ha sido acusado al parecer en virtud de la Ley de excepción, como consecuencia de una denuncia hecha por enemigos suyos. | UN | ويدعى أنه اتهم بموجب قانون الطوارئ بسبب عريضة اتهام ضده من أعدائه. |
En cuanto a la detención en virtud de la Ley de seguridad nacional, dicho instrumento prevé mecanismos de control y garantías que son aplicadas por los tribunales. | UN | وبالنسبة للاحتجاز الذي يتم بموجب قانون اﻷمن القومي، يوفر القانون آليات للرقابة والضمانات وتقوم المحاكم بتنفيذها. |
La enseñanza primaria pasó a ser obligatoria en virtud de la Ley de la Enseñanza Primaria Obligatoria de 1990. | UN | وقد أصبح التعليم الابتدائي إلزاميا بموجب قانون التعليم الابتدائي اﻹلزامي لعام ١٩٩٠. |
Estas prestaciones las administra el Instituto Estatal de Seguridad Social en virtud de la Ley de seguridad social de 1993. | UN | ويدير معهد الضمان الاجتماعي الحكومي العلاوات المذكورة أعلاه بموجب قانون الضمان الاجتماعي لعام ٣٩٩١. |
en virtud de la Ley de elecciones para el gobierno local, los no ciudadanos no pueden votar ni presentarse como candidatos. | UN | وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية لا يسمح لغير المواطنين بالتصويت في الانتخابات أو الترشيح لها. |
Para evitar la difusión de enfermedades infecciosas, en virtud de la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas, se aplican medidas contra las fuentes y las vías de infección. | UN | لمنع انتشار اﻷمراض المعدية، تنفذ تدابير مكافحة مصادر وطرق العدوى في إطار قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية. |
Además, puede presentar una queja personal contra el empleador en virtud de la Ley de contratos de trabajo de 1991. | UN | ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991. |
También estaba acusado de delitos contra el orden público y de traición en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | كما اتُهم بارتكاب جرائم مخلّة بالنظام العام وبتهمة الخيانة وفقاً لقانون السلامة العامة. |
El incumplimiento voluntario de la obligación de comunicar una captura o una detención supondrá la imposición de sanciones penales en virtud de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka. | UN | وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة. |
Quienes fueran declarados culpables de la práctica de la trata de personas recibirán una sanción adicional en virtud de la Ley de circunstancias agravantes de determinados delitos | UN | يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة. |
en virtud de la Ley de extranjería, la vista es obligatoria si se solicita, a menos que carezca de importancia para el resultado del proceso. | UN | وجلسة الاستماع من هذا القبيل إلزامية عند طلبها وفقا لقانون اﻷجانب، ما لم تكن عديمة الصلة بنتيجة القضية. |
en virtud de la Ley de Armas de Fuego, se regula la importación, exportación, transporte, compraventa y propiedad de armas de fuego y municiones. | UN | وينص قانون الأسلحة النارية على تنظيم استيراد الأسلحة النارية وتصديرها ونقلها من سفينة إلى أخرى وبيعها وحيازتها. |
322. El registro de los documentos de la condición jurídica personal es obligatorio en el Líbano en virtud de la Ley de 7 de diciembre de 1951 y las enmiendas correspondientes. | UN | 322- هو إلزامي في لبنان، نظّمه المشترع بموجب القانون الصادر في 7/12/1951 وتعديلاته. |
en virtud de la Ley de extradición de 1990, se ha extraditado a ciertas personas por los delitos allí establecidos. | UN | :: طبقا لقانون تسليم المجرمين لعام 1990 تم تسليم أفراد بنجاح بسبب أفعال محددة. |
Medidas adoptadas en virtud de la Ley de Prevención del Terrorismo | UN | الإجراءات المتخذة عملاً بقانون منع الإرهاب |
vii) Confiscación de los bienes adquiridos ilícitamente en virtud de la Ley de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas | UN | `7 ' مصادرة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة، عملا بقانون مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية |
En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley de educación. | UN | وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم. |
En las escuelas, los castigos corporales son ilícitos en virtud de la Ley de enseñanza escolar. | UN | ووفقاً لقانون التعليم العام، لا يجوز توقيع العقاب البدني بالمدارس. |