ويكيبيديا

    "entre todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين جميع
        
    • على جميع
        
    • بين كل
        
    • بين كافة
        
    • فيما بين
        
    • لدى جميع
        
    • مع جميع
        
    • بين الجميع
        
    • من جانب جميع
        
    • على كافة
        
    • عبر جميع
        
    • بين سائر
        
    • من قبل جميع
        
    • وبين جميع
        
    • على صعيد جميع
        
    entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. UN ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية.
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    El Gobierno está distribuyendo ejemplares de las Normas entre todos los interesados. UN تتولى الحكومة حاليا توزيع نسخ من القواعد على جميع المعنيين.
    Las Naciones Unidas deberían convertirse en un foro de cooperación eficaz entre todos los pueblos que integran nuestra civilización mundial. UN ينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة ميدانا للتعاون الفعال فيما بين جميع الشعوب التي تتألف منها حضارتنا العالمية.
    Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. UN وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء.
    Aquí tenemos un campo de cooperación donde podemos tender puentes entre todos los pueblos de la tierra, ya sean ricos o pobres. UN إن لدينا هنا مجالا للتعاون حيث يمكن بناء الجسور بين جميع الشعوب على اﻷرض، سواء كانت غنية أو فقيرة.
    Así lo exige la concordia que debe prevalecer en las relaciones entre todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا ما يتطلبه الانسجام الذي يجب أن يسود العلاقات بين جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    :: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Anteriormente los costos de esos servicios se repartían entre todos los programas principales, lo que creaba dificultades a la hora de identificarlos y cuantificarlos. UN وكانت تكاليف هذه الخدمات، فيما مضى، توزع بين جميع البرامج الرئيسية، وهو ما أثار صعوبة في تحديدها والوقوف على مقدارها.
    La buena gobernanza precisaba de transparencia entre todos los interesados directos así como de un criterio de múltiples interesados directos. UN إن حسن الإدارة يدعو إلى الشفافية بين جميع أصحاب المصلحة وإلى إتباع نهج متعدد الأطراف صاحبة المصلحة.
    Existe una fuerte asociación entre todos los Estados Partes y en todas las regiones. UN فتوجد الآن شراكة قوية بين جميع الدول الأطراف عبر كل مناطق العالم.
    Elemento esencial de esos esfuerzos es la necesidad de establecer una verdadera alianza entre todos los interesados directos. UN وفي صميم هذه الجهود تتمثل الحاجة إلى شراكة حقيقية فيما بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    La Carta Social podrá ser enmendada mediante acuerdo entre todos los Estados Partes. UN يجوز تعديل الميثاق الاجتماعي من خلال الاتفاق بين جميع الدول الأطراف.
    El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. UN أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله.
    La reforma de la Organización debe ser fruto de un ejercicio de concertación entre todos los países Miembros. UN يجب أن يكون إصلاح الأمم المتحدة ثمرة لجهود بناء توافق الآراء بين جميع البلدان الأعضاء.
    Además, la FIAS preparó un folleto sobre medidas de protección personal y lo distribuyó entre todos los altos funcionarios. UN علاوة على ذلك، أعدت القوة الدولية كتيبا يتضمن تدابير الحماية الفردية ووزعته على جميع كبار المسؤولين.
    Aumenta en todos los países la coordinación entre todos los interesados directos. UN تعزيز التنسيق فيما بين كل أصحاب المصلحة في جميع البلدان.
    Es una prueba evidente de la necesidad de cooperación entre todos los factores pertinentes, incluido el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ويعـد ذلك دليلا قويا على الحاجة إلى التعاون بين كافة العناصر ذات الصلة، ومن بينها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية.
    Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Así, es necesario crear una conciencia mucho mayor sobre el régimen de la Convención entre todos los interesados pertinentes. UN وعليه، فإنه من الضروري أن يزداد الوعي بالنظام المنصوص عليه في الاتفاقية لدى جميع الأطراف المعنية.
    Estamos buscando entre todos los que tuvieron oportunidad... de ver sus tatuajes. Open Subtitles نحن نحقق مع جميع من لديه الفرصة ان يرى اوشامه
    No ofrece la opinión de un solo grupo de países, sino que más bien invita al diálogo entre todos. UN وهو لا يعرض وجهة نظر مجموعة واحدة من البلدان، ولكنه يدعو إلى الحوار فيما بين الجميع.
    Sin embargo, mediante sus esfuerzos conjuntos se debe restaurar la confianza en el mecanismo por el cual los gastos de las Naciones Unidas se dividen entre todos los Estados Miembros. UN ومع ذلك، فإن الثقة في آلية تحمل نفقات المنظمة من جانب جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن تستعاد عن طريق تضافر جهود هذه الدول.
    Tengo el honor, Señor Secretario General, de remitirle una copia del artículo mencionado anteriormente, esperando que lo distribuya entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como documento del Consejo de Seguridad. UN يسرني يا سيادة اﻷمين العام أن أبعث إليك صورة المقال الذي أشرت اليه راجيا منكم تعميمه على كافة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Dicho programa debería garantizar el equilibrio entre todos los sectores y cuestiones que intervenían en las negociaciones. UN وينبغي أن يكفل جدول الأعمال هذا توازناً عبر جميع القضايا والقطاعات التي تتناولها المفاوضات.
    Hoy más que nunca el mundo está llamado a mantener la seguridad, y ese objetivo sólo se podrá lograr a través de la solidaridad internacional entre todos los Estados Miembros. UN والعالم اليوم مطالب أكثر من أي وقت مضى بصيانة هذا اﻷمن الذي لن يتأتى إلا من خلال تضافـر دولي خيﱢر ما بين سائر الدول اﻷعضاء.
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    Este principio merece ser más difundido en la Organización y entre todos los mediadores, que deben incorporarlo en sus estrategias. UN ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم.
    Reconocemos que, de acuerdo con la Carta, para hacer frente a esas amenazas hace falta un enfoque integral y la cooperación entre todos los principales órganos de las Naciones Unidas, dentro de sus competencias respectivas. UN 45 - ونقر أن مواجهة هذه التهديدات تتطلب، وفقا للميثاق، اتباع نهج وتعاون شاملين على صعيد جميع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية في إطار اختصاصات كل منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد