Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. | UN | صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا. |
Por su parte, los préstamos oficiales compensaron los menores flujos de capital privado. | UN | وسدت القروض الرسمية الفجوة التي تركها انكماش تدفقات رأس المال الخاصة. |
Continuaremos supervisando los flujos de bienes, las sustancias químicas y las sustancias químicas previstas listadas entre los Estados miembros. | UN | فسنتولى بالفعل رصد تدفقات البضائع والمواد الكيميائية المدرجة في القوائم والمواد الكيميائية المجدولة بين الدول الأعضاء. |
Era importante señalar que los flujos financieros internacionales tenían interés no sólo para los " actores principales " , sino para todos los países. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان. |
flujos DE CAJA DE ACTIVIDADES DE INVERSIÓN | UN | التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة الاستثمار |
Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Por ese motivo, los flujos de ayuda deben ser protegidos de ese impacto. | UN | ولهذا لا بد من حماية تدفقات المعونة من آثار هذه الأزمة. |
No obstante, se puede hacer más, sobre todo los países de origen, para mejorar la situación y reducir los flujos de inmigrantes. | UN | وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين. |
Por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
Para canalizar los flujos de remesas hacia inversiones productivas sería importante acceder a un sector financiero incluyente y más profundo. | UN | وسيكون من المهم توجيه تدفقات التحويلات نحو الاستثمار المنتج، وسيتطلب ذلك الوصولَ إلى قطاع مالي شامل ومعمق. |
La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. | UN | كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Mientras tanto, en los últimos años han aumentado considerablemente los flujos de salida de capital desde los países de ingresos medianos. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
En algunos, se utilizan los datos sobre cruces de fronteras para estimar los flujos migratorios. | UN | وتُستخدم البيانات المتعلقة بتلك المعابر في بعض البلدان من أجل تقدير تدفقات الهجرة. |
En el caso de que se espere que los flujos futuros sean insuficientes, debe reducirse el valor contable. | UN | وإذا تبين أنه من المتوقع أن تكون التدفقات المقبلة غير كافية، ينبغي تخفيض القيمة المحمولة. |
Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. | UN | وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد. |
Estos flujos han quedado excluidos del cuadro 9 pero deben examinarse más a fondo. | UN | وقد استثنيت هذه التدفقات من الجدول 9، لكنها تستلزم المزيد من الدراسة. |
Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. | UN | وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة. |
Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED | UN | اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر |
No se podrán conseguir avances sin aumentar los flujos de recursos hacia el mundo en desarrollo, especialmente hacia los países más pobres. | UN | وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا. |
No parece haber ningún otro recurso ni ninguna otra alternativa viable para proteger a un país contra la volatilidad de los flujos repentinos de capital. | UN | ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال. |
En realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. | UN | والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود. |
El criterio convenido implicaba una evaluación de los principales flujos de tarea y de la infraestructura de apoyo tecnológico y administrativo. | UN | وانطوى النهج المتفق عليه على تقييم للعمليات الرئيسية المتعلقة بتدفق العمل فضلا عن التكنولوجيا والهياكل الأساسية الإدارية الداعمة. |
El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) elabora proyectos de lucha contra la trata que incorporan un componente de evaluación específico destinado a reunir y analizar información y datos sobre las pautas, los tipos, las rutas y los flujos de la trata, así como sobre las medidas para combatirla. | UN | كما يعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تطوير مشاريع لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتضمن عنصراً محدداً خاصاً بالتقييم يهدف إلى جمع وتحليل المعلومات والبيانات المتعلقة بأنماط وطرائق الاتجار بالأشخاص وبمسارات الاتجار وتدفقاته والتدابير القائمة لمكافحته. |
En el documento se imponen demasiadas condiciones a los países en desarrollo para poder tener derecho a recibir flujos financieros destinados al desarrollo. | UN | وفي هذه الوثيقة، تفرَض شروط جمة على البلدان النامية قبل أن تتأهل للتدفقات المالية للتنمية. |
Si los flujos de desechos seleccionados con energía recuperable cumplen con las especificaciones, pueden utilizarse como combustibles en un horno de cemento sustituyendo a una parte de los combustibles convencionales. | UN | إذا كانت مجاري النفايات المختارة المتضمنة قيمة طاقة قابلة للاسترجاع تستوفي المواصفات المحددة، يمكن استخدامها كوقود في قمائن الأسمنت لتحل مكان جزء من الوقود التقليدي. |
Sin embargo, en la actual crisis los flujos de capital se comportaron de forma diferente que en 1997. | UN | غير أن الطريقة التي أحدثت بها التدفّقات الرأسمالية أثرها هذه المرّة مختلفة عنها في عام 1997. |
31. Varias delegaciones mostraron su preocupación ante la posibilidad de que los supuestos flujos de capital procedentes de los mercados internacionales distorsionaran los mercados financieros nacionales. | UN | ١٣- وأبدى عدد من الوفود القلق إذ إن التدفق المقترح لرأس المال من اﻷسواق الدولية من شأنه أن يشوه اﻷسواق المالية الوطنية. |
flujos sin fin de jerga financiera, junto con matemáticas intimidatorias, disuaden rápidamente a la gente de intentar entenderla. | Open Subtitles | تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
Los beneficios se consideran variables puesto que es difícil pronosticar cuáles serán los flujos comerciales que se reducirán y porque el efecto sobre el medio ambiente varía de región en región. | UN | وتعتبر الفوائد متفاوتة لأن من الصعب تحديد أيِّ التدفُّقات التجارية هي التي ستخفَّض، كما أن الآثار البيئية تتفاوت من منطقة إقليمية إلى أخرى. |