ويكيبيديا

    "imparcial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عادلة
        
    • العادلة
        
    • محايدة
        
    • محايد
        
    • نزيه
        
    • نزيهة
        
    • منصفة
        
    • متحيزة
        
    • متحيز
        
    • عادل
        
    • المنصفة
        
    • محايدا
        
    • المحايدة
        
    • المحايد
        
    • منصف
        
    Toda persona acusada de un crimen tiene derecho como ser humano a un juicio imparcial. UN فكل شخص يُتﱠهم بفعل جُرْمي يكون من حقه كإنسان الحصول على محاكمة عادلة.
    Respecto de tales deseos debería tomarse en cuenta al mismo tiempo la necesidad de un juicio imparcial y expedito. UN غير أن احترام هذه الرغبات ينبغي أن يراعي في الوقت ذاته متطلبات إجراء محاكمة عادلة عاجلة.
    Se sugirió, con todo, que las disposiciones pertinentes deberían ser lo más simples posibles, siempre que se cumplieran los recaudos de un juicio imparcial. UN على أن اقتراحا طرح بأن يتوخى أكبر قدر ممكن من البساطة في الأحكام ذات الصلة مع ضمان مقتضيات المحاكمة العادلة.
    Puede recusarse a un juez si debido a las circunstancias es posible que le resulte difícil emitir un juicio imparcial. UN ويمكن طلب تنحية القاضي إذا كانت هناك ظروف تجعل من المحتمل أن يصعب عليه الحكم بطريقة محايدة.
    Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    Juzgaron indispensable que esa prerrogativa se reservase a un órgano judicial internacional, imparcial e independiente. UN ورأوا أنه يلزم حتما أن تستأثر بهذا الامتياز هيئة قضائية دولية نزيهة ومستقلة.
    La fuente cree que los juicios no se celebraron de forma imparcial. UN ويرى المصدر أن هاتين المحاكمتين قد أجريتا بصورة غير عادلة.
    No obstante, cundía la opinión de que había que someter al Sr. Taylor a un juicio imparcial y transparente. UN غير أن الرأي الغالب المعرب عنه يتمثل في ضرورة أن تكون محاكمة السيد تيلور عادلة وشفافة.
    Mediante sus actuaciones judiciales, las Salas seguirán velando por que todos los acusados tengan un juicio imparcial y sin dilaciones indebidas. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    Los empleados sometidos a examen deben tener derecho a una audiencia imparcial. UN وينبغي منح الموظفين الخاضعين لعملية الاستعراض فرصة عادلة للاستماع لهم.
    Un juicio justo sólo es posible por intermedio de un tribunal imparcial y la igualdad procesal de las partes. UN ولا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة إلا من خلال محكمة محايدة وتحقيق المساواة الإجرائية بين الأطراف.
    La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. UN كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة.
    En alguna ocasión ha actuado en forma caprichosa y sin consideración por las estipulaciones de un juicio imparcial. UN فقد تصرف هذا الجهاز في عدة مناسبات بشكل تحكمي ودون أي اعتبار لمتطلبات المحاكمة العادلة.
    En otros, se aseguró al Grupo de Trabajo que los detenidos en cuestión serían objeto de un juicio imparcial. UN وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيدا بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة.
    La comisión investigadora debe ser imparcial y debe tener como primera meta trabajar en vistas a sanar las heridas. UN وينبغي أن تكون لجنة تقصي الحقائق محايدة وأن يكون هدفها الرئيسي العمل من أجل التئام الجراح.
    Ésta es una conclusión a la que naturalmente llegará cualquier observador imparcial. UN وهذه هي الخلاصة الطبيعية التي سيصل إليها أي مراقب محايد.
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    En segundo lugar, el tribunal también debía parecer imparcial a un observador razonable. UN ثانياً، يجب أن تترك المحكمة لدى المراقب المميز انطباعاً بأنها نزيهة.
    Lamentablemente, el cumplimiento de esta disposición plantea serias dudas ya que el Gobierno no garantiza la celebración de un juicio imparcial. UN ومما يؤسف لـه، هو أن فشل الحكومة في تقديم الضمانات بشأن محاكمة منصفة يثير شكوكاً جدية حول امتثالها.
    La realización de una investigación amplia, honesta, imparcial, equilibrada y transparente, compatible con las normas internacionales, reviste una gran importancia. UN وإن إجراء تحقيقات تكون شاملة ونزيهة وغير متحيزة ومتوازنة وشفافة وتتسق مع المعايير الدولية يكتسي أهمية عظمى.
    El mandato del Relator Especial requiere el examen de esas alegaciones en forma imparcial y objetiva, y el Relator Especial ha comenzado a hacerlo. UN وتقضي ولاية المقرر الخاص بوجوب النظر في تلك الادعاءات بأسلوب غير متحيز وموضوعي، وهذا ما شرع في تطبيقه المقرر الخاص.
    El Frente POLISARIO hizo hincapié en que únicamente aceptaría los resultados de un referéndum que fuera justo, libre e imparcial. UN وقد شددت الجبهة على أنها لن تقبل سوى نتائج استفتاء عادل وحر ونزيه.
    El hecho de que se dicten las penas de muerte sin la salvaguardia de un juicio imparcial es contrario a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el artículo 6 del Pacto. UN إن إصدار أحكام اﻹعدام بدون ضمان المحاكمة المنصفة يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ والمادة ٦ من العهد.
    No sólo debe ser totalmente imparcial e independiente, sino que también es preciso procurar que sea mejor que otros instrumentos similares anteriores. UN فلا ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا كليا فحسب، بل ينبغي أن تُبذل الجهود لجعله أفضل من الصكوك السابقة المماثلة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي،
    Kirguistán está dispuesto a desempeñar el papel imparcial de mediador y a utilizar sus buenos oficios para garantizar un arreglo pacífico de este problema. UN وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور الوسيط المحايد وإتاحة مساعيها الحميدة لتأمين تسوية سلمية لهذه المشكلة.
    Así, los Estados Unidos expresaron su intención de no llevar a cabo ninguna política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y de buscar una solución imparcial del problema. UN وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد