Tomaron nota con inquietud de que, a pesar de que la situación continuaba en calma, seguía existiendo inseguridad en la región. | UN | ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة. |
La inseguridad prolongada y recurrente ha hecho decaer el interés de los donantes en prestar asistencia a Liberia. | UN | وقد أدى انعدام الأمن الذي طال أمده وتكرر حدوثه إلى فتور اهتمام المانحين بمساعدة ليبريا. |
El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. | UN | تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام. |
Pero la inseguridad que causa tanta ansiedad en todo el mundo y que lo hace parecer tan frágil tiene varias fuentes distintas. | UN | غير أن عدم الأمان هذا الذي يسبب قلقا شديدا في أنحاء العالم، ويجعله يبدو هشا للغاية، له أسباب متنوعة. |
La llamada banda del puente todavía recibe mucho apoyo debido al sentimiento general de inseguridad de la comunidad serbia de Kosovo. | UN | وما زال ما يسمى عصابة الجسر يتمتع بتأييد كبير بسبب الشعور العام بانعدام الأمن داخل جالية صرب كوسوفو. |
Los países con un elevado grado de inseguridad o de violencia no pueden utilizar con eficacia la asistencia para el desarrollo. | UN | لا يمكن للبلدان التي يرتفع فيها مستوى انعدام الأمن أو العنف أن تستفيد بشكل فعال من المساعدة الإنمائية. |
A principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
Las condiciones de inseguridad en el este también han dificultado extremadamente el establecimiento de contactos sólidos con los dirigentes y miembros de los grupos. | UN | كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات. |
La producción y el tráfico de drogas produce inseguridad e inestabilidad en el país. | UN | ويؤدي إنتاج المخدرات والاتجار بها إلى انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في البلد. |
El orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
La inseguridad se manifiesta en actos abominables de violencia extrema y terrorismo, en el Iraq, el Afganistán o Rusia. | UN | ويتجلى انعدام الأمن في أعمال العنف والإرهاب المتطرفة، سواء كانت في العراق أو أفغانستان أو روسيا. |
El Gobierno interino tendrá que comenzar a ocuparse de encontrar las soluciones que será necesario hallar a la gran inseguridad que sigue afectando al país. | UN | ولا بد للحكومة المؤقتة أن تبدأ بمسك زمام الحلول التي ينبغي إيجادها لمشكلة انعدام الأمن الخطيرة التي ما زالت تؤرق البلد. |
Ambos extremos, es decir, tanto la escasez como el exceso de recursos hídricos, se traducen en distintas formas de inseguridad socioeconómica. | UN | وهذا العجز الشديد في المياه وذلك الفائض الوفير منها يؤديان إلى أشكال مختلفة من انعدام الأمن الاجتماعي الاقتصادي. |
La situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. | UN | إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن. |
La proliferación de los armamentos, incluidas las armas nucleares, es consecuencia de la inseguridad. | UN | فانتشار الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، من النتائج المترتبة على انعدام الأمن. |
La inseguridad y la falta de mujeres doctoras todavía impiden que muchas mujeres acudan en busca de asistencia sanitaria. | UN | ولا يزال انعدام الأمن وعدم توافر الطبيبات يحول دون التماس العديد من النساء لخدمات الرعاية الصحية. |
El objetivo debería ser prevenir el terrorismo y luchar contra él sin crear un ambiente de miedo e inseguridad. | UN | فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان. |
Parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. | UN | ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن. |
Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. | UN | وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم. |
La tirantez en la frontera con Senegal era otra fuente de inseguridad. | UN | كما تمثل التوترات الحدودية مع السنغال مصدرا آخر لانعدام الأمن. |
Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. | UN | وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا. |
Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. | UN | وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة. |
En los puestos de control se han producido diversos partos en condiciones de inseguridad, con fallecimientos tanto de las madres como los recién nacidos. | UN | وقد وقع عند هذه النقاط عدد من الولادات غير الآمنة التي أسفرت عن وفاة الأم والمولود معـا. |
La inseguridad de los recursos también provoca un aumento de la inflación importada en muchos países desarrollados y en otras partes. | UN | ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها. |
En efecto, la presencia de los combatientes del MPCI en Vavoua, localidad próxima a Daloa, creaba un clima de inseguridad. | UN | وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن. |
En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. | UN | وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي. |
Puede conducir a Camboya a una paz y desarrollo duraderos, o sumergir a Camboya en la inestabilidad y la inseguridad. | UN | فهي قد تقود كمبوديا إلى السلام والتنمية أو قد تطيح بها إلى هاوية عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
Se requería flexibilidad para hacer frente a las incertidumbres del mercado resultantes de la inseguridad existente en el entorno económico. | UN | وكانت المرونة مطلوبة للتعامل مع حالات عدم اليقين في السوق الناجمة عن البيئة الاقتصادية الحالية غير المستقرة. |
En otras partes del país, la incidencia de la inseguridad alimentaria crónica parecía ser baja, si bien era corriente la inseguridad alimentaria transitoria. | UN | وفي الأجزاء الأخرى من البلد بدا الافتقار المزمن إلى الأمن الغذائي منخفضا في حين بدا اللاأمن الغذائي المرحلي سائدا. |