La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. | UN | وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس. |
El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. | UN | وحثت اللجنة جميع المنظمات المعنية في المنظومة على المساهمة بسرعة في استعراض عام 2005 المذكور. |
En consecuencia, se instó a los gobiernos a incorporar las cuestiones relativas a la familia en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية. |
instó a todos los Estados que no fuesen signatarios del Tratado a que lo aceptasen lo antes posible. | UN | وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن. |
También instó a las autoridades municipales a que intervinieran activamente en la materia. | UN | كما حثت سلطات المدن على القيام بدور نشط في هذا الصدد. |
Se instó a los países que ya eran partes en los instrumentos pertinentes de derechos humanos a garantizar su plena aplicación. | UN | وحثت الدول التي هي بالفعل أطراف في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة أن تكفل التنفيذ الكامل لهذه الصكوك. |
Human Rights Watch instó a las autoridades rusas a adoptar las siguientes medidas: | UN | وحثت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة الروسية على اتخاذ التدابير التالية: |
Cuba instó a todos los que trabajaban realmente en favor de los derechos humanos a que le prestaran asistencia. | UN | وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد. |
También instó a las Naciones Unidas a crear un registro de todas las existencias de materiales fusionables aptos para utilizaciones bélicas. | UN | كما حث الأمم المتحدة على أن تنشئ سجلا لكل المخزونات من المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة. |
Por ello, instó a todas las Partes a que realizaran esfuerzos concertados para que todos cumplieran sus compromisos. | UN | وبناء عليه فقد حث الأطراف على أن تبذل جهوداً ملموسة من أجل امتثال الجميع له. |
Así que, por ejemplo, el Buda instó a todos sus seguidores a no aceptar sus creencias sin cuestionarlas. | UN | ولذلك، على سبيل المثال، حث بوذا أتباعه على عدم قبول معتقداته دون إثارة تساؤلات حولها. |
Un orador instó a que se prestara más atención a la erradicación de la pobreza, sin la que no habría desarrollo alguno para muchos pueblos. | UN | وحث أحد المتكلمين على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضاء على الفقر، فبغير ذلك لا يمكن أن تتحقق التنمية لكثير من البشر. |
Uno instó a la Comisión a que velara por que su proyecto tuviera amplia aceptación. | UN | وحث أحدهم اللجنة على ضمان أن يكون مشروعها قمينا بالحصول على قبول واسع. |
instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
El OSE instó a la secretaría a que siguiera aplicando ese criterio de manera prudente. | UN | ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر. |
Además, instó a todos los Estados a que se abstuviesen de realizar ensayos nucleares y mantuviesen moratorias de los ensayos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب. |
instó a los Estados miembros a que adoptaran medidas inmediatas para ratificar el Tratado de modo que pudiera entrar en vigor; | UN | حثت الدول اﻷعضاء على اتخاذ خطوات فورية للتصديق على المعاهدة كي يبدأ سريانها؛ |
instó a la Policía Nacional de Haití a suspender de inmediato a todo oficial posiblemente involucrado en el asunto. | UN | ودعا الشرطة الوطنية الهايتية إلى أن توقف عن العمل فورا أي شرطي يتهم بالضلوع في المسألة. |
Se instó a las delegaciones a que lo hicieran lo antes posible. | UN | ودعت الوفود بإلحاح إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Observó que en la Cumbre se habían adoptado decisiones importantes e instó a que se aplicaran oportunamente todos los programas del COMESA. | UN | ولاحظ الرئيس موي أن مؤتمر القمة اتخذ مقررات هامة، ثم دعا إلى تنفيذ جميع برامج السوق المشتركة في حينها. |
Por consiguiente, instó a Malawi a que reflexionase sobre las recomendaciones del examen periódico universal relacionadas con estas cuestiones. | UN | ولذلك، دعت المنظمة ملاوي إلى التفكير في التوصيات المتعلقة بهذه المسائل المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Además, el mismo delegado instó a la UNCTAD a que prestara más atención a la cooperación triangular, debido a su efecto multiplicador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المندوب نفسه الأونكتاد على تكريس قدر أكبر من الاهتمام للتعاون الثلاثي بالنظر إلى أثره المضاعف. |
Se instó a los Estados que aún no hubieran pasado a ser parte en alguno de esos tratados a que se adhirieran a ellos sin demora. | UN | وحثّ المتكلمون الدولَ التي هي ليست بعد أطرافا في واحدة أو أكثر من تلك المعاهدات الدولية على أن تنضم إليها دون إبطاء. |
instó a Panamá a que reconsiderara la expulsión y respetara el derecho de todos los periodistas a realizar su trabajo sin temor a represalias. | UN | وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية. |
instó a los Estados Miembros a que atendieran esa petición dentro de sus posibilidades. | UN | وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها. |
Se instó a las autoridades competentes a que prestaran toda la asistencia posible a la labor de sus corresponsales nacionales. | UN | كما حثّت الحكومات على تقديم ما يسعها تقديمه من مساعدة الى مراسليها الوطنيين في القيام بأعمالهم. |
instó a la Unión Interparlamentaria (UIP) a presentar información sobre la aplicación de la Convención en los distintos Estados partes. | UN | وشجعت الاتحاد البرلماني الدولي على تقديم معلومات خاصة ببلدان معينة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف. |
Además, un medio de difusión publicó un artículo en el que instó a los judíos a pedir disculpas por los actos de Israel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تولت إحدى وسائط الإعلام نشر مقال تحث فيه اليهود على الاعتذار عن الأعمال التي قامت بها إسرائيل. |