I. intercambio de experiencias RELATIVAS A LAS | UN | تبادل الخبرات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
La presentación de estudios monográficos había sido muy útil para estimular el intercambio de experiencias entre los miembros del Comité. | UN | وأضاف أن عروض دراسات الحالة كان لها بالغ الفائدة في تنشيط تبادل الخبرات فيما بين أعضاء اللجنة. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. | UN | كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال. |
Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
El sistema de intercambio de experiencias sobre integración se ha probado con anterioridad en la UNCTAD y fue bastante bien recibido. | UN | أما النهج الذي ينطوي على تبادل التجارب التكاملية فقد سبق له أن اختُبر في اﻷونكتاد ولقي ترحاباً كبيراً. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central | UN | تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. | UN | وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي. |
Se ha incorporado a los talleres de capacitación sobre la ejecución de los PNA el intercambio de experiencias a nivel regional. | UN | :: أُدمج تبادل الخبرات على المستوى الإقليمي في حلقات العمل التدريبية الإقليمية بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Hemos establecido también una red profesional intraescolar de contactos y apoyo para facilitar el intercambio de experiencias dentro del sector. | UN | كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع. |
Estableció el Mecanismo de intercambio de experiencias entre países del hemisferio sur en 2008 como fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | فقد أنشأ مرفق تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب في عام 2008 باعتباره صندوقا استئمانيا متعدد المانحين. |
El intercambio de experiencias entre los Estados parte también había demostrado ser una práctica beneficiosa. | UN | كما اتضح أنَّ تبادل الخبرات فيما بين الدول الأطراف هو من الممارسات المفيدة. |
El intercambio de experiencias operacionales, por ejemplo, es una actividad internacional fundamental que lleva a cabo la Comisión. | UN | ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة. |
Reconociendo que los Estados Miembros pueden obtener grandes beneficios del intercambio de experiencias en materia de innovación de la administración pública, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة، |
Es preciso establecer un mecanismo que facilite el intercambio de experiencias en la aplicación del nuevo Programa. | UN | ومن المهم إنشاء آلية تيسر تقاسم الخبرات الناجمة عن تنفيذ البرنامج الجديد. |
Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. | UN | كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم. |
Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب. |
El carácter regional permite un importante intercambio de experiencias entre los países. | UN | ويسمح البُعد اﻹقليمي بتبادل الخبرات بين البلدان على نطاق واسع. |
La cooperación y el intercambio de experiencias resultan indispensables en tal sentido. | UN | إننا نحتاج الى التعاون والى تبادل الخبرة في هذا الصدد. |
Expresó la esperanza de que los participantes prosiguieran las deliberaciones y el intercambio de experiencias iniciado dos años antes en Qatar. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل المشاركون المناقشة وتبادل الخبرات التي كانت قد بدأت قبل عامين في قطر. |
Su celebración podría impulsar un renovado compromiso de los países con la CLD y promover el intercambio de experiencias y conocimientos especializados. | UN | ومن شأن الاحتفال بهذا اليوم أن يحشد التزاماً وطنياً متجدداً باتفاقية مكافحة التصحر وأن يشجع على تقاسم التجارب والخبرات. |
Otra cuestión que exige atención es la creación de un marco profesional y técnico para el intercambio de experiencias e ideas entre los Estados. | UN | وأضاف أن من القضايا اﻷخرى التي تتطلب الانتباه مسألة وضع إطار مهني وتقني لتبادل التجارب واﻷفكار بين الدول. |
En este sentido, podría ser útil un intercambio de experiencias entre los países en que se hayan hecho progresos en esta esfera. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للخبرات فيما بين البلدان التي جرى فيها إحراز تقدم في هذا المجال. |
:: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. | UN | :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل. |
Las partes directamente interesadas han considerado que este tipo de colaboración contribuye muy positivamente al intercambio de experiencias y de prácticas aconsejables. | UN | وقد قيّمت الجهات المعنية هذا الأمر بأنه وسيلة إيجابية جدا لتقاسم الخبرات وتحقيق أفضل الممارسات. |
intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales | UN | التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية |
Promueven el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos entre las oficinas en los países. | UN | وهم ينشطون تقاسم الخبرة والخبراء بين المكاتب القطرية. |
El intercambio de experiencias sobre las estrategias de respuesta local puede resultar una forma eficaz de crear capacidad de adaptación en las comunidades. | UN | وقد تكون مشاطرة الخبرات المتعلقة باستراتيجيات التكيف المحلية وسيلة فعالة لبناء قدرة المجتمعات على التكيف. |