Como la Constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. | UN | وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف. |
La tradición está reconocida en el artículo 75 de la Constitución de Francia. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
Si bien la enmienda había entrado en vigor, aún no se había incorporado de hecho, en la Constitución de Palau. | UN | وبالرغم من دخول التعديل حيز النفاذ، فإن عملية إدراجه فعليا في دستور بالاو لم تنفذ حتى اﻵن. |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
En varias ocasiones se han organizado conferencias para los miembros de las diferentes organizaciones no gubernamentales inclusive sobre la Constitución de Camboya. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. | UN | بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان. |
la Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
En ese sentido, en la Constitución de 1979 se dispone lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور عام ١٩٧٩ على ما يلي: |
No hay plazos para formular denuncias ante la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka, en contraste con la Constitución de 1978. | UN | ولا توجد حدود زمنية لتقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة، وذلك على خلاف ما كان ينص عليه دستور عام ٨٧٩١. |
Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
la Constitución de 1976, enmendada en 1988, confiere el poder ejecutivo al Gobernador, el cual es designado por la Reina. | UN | وبموجب أحكام دستور عام ١٩٧٦، الذي عُدل في عام ١٩٨٨، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة. |
la Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. | UN | ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته. |
la Constitución de 1996 se había enmendado específicamente para incluir la referencia a las lenguas khoi, nama y san. | UN | وقال إن دستور 1996 قد عُدّل كي يشير على وجه التخصيص إلى لغات الخوى والناما والسان. |
Una consideración de este tipo fue la que llevó a los autores de la Constitución de la OIT a precisar: | UN | ولعل اعتبارا من هذا القبيل هو الذي دفع بواضعي دستور منظمة العمل الدولية إلى إيراد التوضيح التالي: |
Con ello, el Gobierno garantizaba que no se menoscabaran los derechos humanos fundamentales consagrados en la Constitución de Nigeria de 1979. | UN | وهي في ذلك تحرص على ألا يتطاول أحد على حقوق اﻹنسان اﻷساسية المكرسة في الدستور النيجيري لعام ١٩٧٩. |
la Constitución de Jordania ha sentado la base de dicho principio al considerar a los jordanos iguales sin distinción. | UN | فقد جاء الدستور اﻷردني ليضع أساس ومنطلق النظرة إلى اﻷردنيين جميعا باعتبارهم سواء لا تمييز بينهم. |
En la Constitución de Etiopía se establece una amplia gama de derechos de los niños. | UN | وأشارت إلى أنه يتم إدماج مجموعة عريضة من حقوق الطفل في الدستور اﻹثيوبي. |
En virtud de la Constitución de la República Islámica del Irán, los juicios son públicos. | UN | ووفقا لدستور جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجمهور مسموح له بحضور المحاكمات. |
la Constitución de 1960, norma suprema de la República, es el principal instrumento que reconoce y protege los derechos humanos. | UN | ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها. |
Apegado a la Constitución de la República, ha presentado hoy, con la mejor voluntad y buena fe, su plan de paz. | UN | وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية. |
La 74ª enmienda de la Constitución de la India está facilitando el proceso de descentralización y la habilitación del público. | UN | ويعمل التعديل رقم ٤٧ للدستور الهندي، على تيسير عملية تطبيق اللامركزية وتمكين الناس. |
Así, la Constitución de Barbados previó dos maneras de adquirir la ciudadanía relacionadas con el acceso a la independencia. | UN | فدستور بربادوس، ينص على نوعين من أنواع اكتساب الجنسية فيما يتعلق بنيل الاستقلال. |
El marco constitucional está constituido por la Ley de la Constitución de 1986 y por una serie de disposiciones escritas y de normas del common law. | UN | فالإطار الدستوري يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعددا من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام. |
El Tribunal fue establecido en virtud del artículo 188 de la Constitución de 1997 para determinar la constitucionalidad de todos los instrumentos jurídicos. | UN | وتم إنشاء المحكمة بموجب المادة 188 من دستور عام 1997 للبت فيما إذا كانت جميع النصوص القانونية تتقيد بالدستور. |
Con respecto a la propuesta de Finlandia, observa que el Plan general de actividades no es sagrado y no suplanta el mandato consagrado en la Constitución de la ONUDI. | UN | وبخصوص اقتراح فنلندا، ذكر أن خطة اﻷعمال ليست مقدسة، وأنه لا يلغي ولاية اليونيدو الموكلة اليها بمقتضى دستورها. |
n) Por " cesión " se entenderá la Constitución de una garantía real sobre un crédito por cobrar o la transferencia pura y simple de un crédito por cobrar. | UN | ويشمل إنشاء حق ضماني في المستحق الإحالة التامة على سبيل الضمان؛ |
la Constitución de 1978 de España prevé la reforma constitucional como único medio de cambiar de estatuto. | UN | والدستور الاسباني لعام ١٩٧٨ يجيز اﻹصلاح الدستوري بوصفه الوسيلة الوحيدة لتغيير المركز القانوني. |
Esta fecha es el aniversario de la firma de la Constitución de la UNESCO en 1945. | UN | ويوافق هذا التاريخ تاريخ الذكرى السنوية للتوقيع على الميثاق التأسيسي لليونسكو عام ١٩٤٥. |
Conforme a lo establecido en el artículo 27 de la Constitución de Turkmenistán: " Las mujeres y los hombres que hayan alcanzado la edad requerida tienen derecho a contraer matrimonio de común acuerdo y a fundar una familia. | UN | ووفقا للمادة 27 من الدستور، فإن للمرأة والرجل اللذين يدركان سن الزواج الحق في الزواج وتأسيس أسرة بناء على اتفاق بينهما. |
Las penas son impuestas de conformidad con las leyes y la Constitución de la República Islámica del Irán. | UN | واﻷحكام التي تقضي بالعقوبات تصدر وفقا لقانون جمهورية إيران اﻹسلامية ودستورها. |