Sin embargo, la opción propuesta podría ayudar a aliviar la crisis actual. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يساعد على تيسير اﻷزمة الراهنة. |
Los acontecimientos de los últimos dos años y, en particular, de los últimos seis meses, han demostrado claramente la futilidad de la opción militar. | UN | وقد بينت اﻷحداث التي جرت خلال السنتين الماضيتين، وعلى وجه الخصوص في اﻷشهر الستة اﻷخيرة، بوضوح عدم جدوى الخيار العسكري. |
Nueva Zelandia creyó entonces, y sigue creyendo, que la prórroga indefinida era la opción correcta. | UN | وقد اعتقدت نيوزيلندا حينذاك، وما زالت تعتقد، أن التمديد اللانهائي هو الخيار الصحيح. |
Esta propuesta se dirige a la opción de un auténtico nivel cero para todos los ensayos de armas nucleares. | UN | وهذا يستهدف تحقيق خيار معاهدة تكفل أن تكون القوة التفجيرية الفعلية لجميع تجارب اﻷسلحة النووية صفرا. |
El mero apoyo para la opción cero, sin adherir a la moratoria sobre los ensayos, hará que todo el proceso carezca de sentido. | UN | أما مجرد تأييد خيار قوة الصفر التدميرية دون التقيد بوقف اختياري للتجارب، فسيحول العملية برمتها إلى عملية لا معنى لها. |
Todos sus dirigentes han afirmado que mantendrán la opción nuclear abierta y que podrían recurrir a dicha opción. | UN | وقد أكد جميع زعمائه أنهم سيبقون الخيار النووي مفتوحا وأنه يمكنهم أن يمارسوا هذا الخيار. |
Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. | UN | ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري. |
la opción militar no puede ofrecer una solución a la crisis afgana actual. | UN | إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة. |
En vista de esa situación, se ha decidido no insistir en la opción sobre helicópteros. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، تقرر عدم المضي قدما في الخيار الخاص بطائرات الهليكوبتر. |
A falta de tales recursos, la prestación de este servicio desde la oficina central sigue siendo la opción más viable aunque limitada. | UN | وفي عدم وجود هذه الموارد، فإن توفير هذه الخدمة من المقر لا تزال، إذا كانت محدودة، هي الخيار المجدي. |
Quizá sea preciso introducir ajustes como se indica en la opción 2. | UN | وقد تكون هناك حاجــة ﻹجــــراء تعديلات كالموصوفة في الخيار ٢ |
Unas cuantas delegaciones apoyaron la opción 4, que limitaría la aplicación a las armas de fuego que se hubiesen fabricado y comerciado ilegalmente. | UN | وأيد قلة من الوفود الخيار ٤، الذي يجعل الانطباق قاصرا على اﻷسلحة النارية التي جرى صنعها وتداولها بصورة غير مشروعة. |
La elección de la opción de política adecuada es aún más importante para los PMA. | UN | وإن انتقاء خيار السياسة العامة المناسب يتسم بأهمية أكبر، بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً. |
Hace mucho tiempo que renunciamos a la opción de adquirir armas nucleares. | UN | فقد تخلت عن خيار حيازة اﻷسلحة النووية منذ زمن بعيــد. |
la opción de practicar la abstinencia sexual hasta el matrimonio puede y debe formar parte de la educación sexual. | UN | ويمكن، بل ينبغي أن يشكل خيار الامتناع عن العلاقات الجنسية حتى الزواج جزءا من التثقيف الجنسي. |
¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? | UN | ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟ |
Desde ese punto de vista, el país consideró importante demostrar que nunca constituiría una amenaza para el mundo y renunció a la opción del armamento nuclear. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت أنه من المهم البرهنة على أن اليابان نفسها لن تشكل خطرا على العالم، فتخلت عن خيار التسلح النووي. |
Si bien tuvimos la opción de una respuesta militar, la hemos rechazado y, en cambio, escogemos un enfoque distinto. | UN | وبالرغم من أننا كان لدينا خيار الرد العسكري، فإننا رفضناه، واخترنا بدلا من ذلك نهجا مختلفا. |
Nigeria se siente orgullosa de haber contribuido a este proceso renunciando a la opción nuclear. | UN | وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها. |
Es inaceptable que algunos países insistan en mantener la opción de utilizar las armas nucleares. | UN | وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية. |
:: Elaborar principios para orientar la opción institucional de la representación equitativa; | UN | :: وضع مبادئ لتوجيه الاختيار المؤسسي نحـو تحقيق التمثيل العادل؛ |
Es precisamente la elección de la opción cero, que Francia fue la primera en hacer, la que da sentido a la firma de ese tratado. | UN | وهذا اختيار لخيار الصفر، وهو ما اختارته فرنسا أولا، الذي يعطي معناه كاملا بتوقيع معاهدة من هذا القبيل. |
Si bien la delegación continuaba prefiriendo el texto de la opción 2, reconocía que la opción 2 planteaba graves preocupaciones en algunas delegaciones. | UN | ومع أنه ما زال يفضل نص البديل ٢، فهو يقر بأن البديل ٢ يثير قلقاً شديداً لدى العديد من الوفود. |
Sin embargo, la obtención de recursos financieros mediante el comercio sigue siendo la opción más deseable. | UN | ومع ذلك، لا يزال كسب الموارد المالية عن طريق التجارة أكثر الخيارات استصوابا. |
la opción 4 se considera viable y se incluye en el informe. | UN | ويعتبر الخيار الرابع خيارا قابلا للتنفيذ، ويرد بيانه في التقرير. |
Con la opción C la UNPROFOR transpondría los límites del mantenimiento de la paz para internarse aún más en el terreno de la coacción. | UN | والخيار جيم سيأخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أبعد من ذلك عبر الخط الفاصل بين حفظ السلام وأعمال اﻹنفاذ. |
la opción de nombrar a tres miembros no funcionaría, ya que constituirían una troika, cuyos miembros suelen tirar en distintas direcciones. | UN | وخيار تعيين ثلاثة أعضاء لا يصلح، إذ إنهم سيشكلون هيئة ثلاثية غالباً ما تقوم بالجذب في اتجاهات مختلفة. |
Es lógico suponer que no puede ser errónea la opción ejercida libremente por una mayoría abrumadora de los países del mundo. | UN | ومن المنطق افتراض أن الخيار الذي أخذت به غالبية راجحة من بلدان العالم، بمحض إرادتها، لا يمكن أن يكون خياراً خاطئاً. |
la opción entre diez años de cárcel... y liquidar a un desgraciado estúpido... no es una opción. | Open Subtitles | الإختيار بين قضاء 10 سنوات في السجن و قتل أحد الأغبياء لا يعتبر اختيارا محيرا على الإطلاق |
Las personas que tengan entre 30 y 50 años de edad tienen la opción de permanecer en el primer pilar o elegir el sistema de dos pilares. | UN | وللأشخاص الذين يتراوح عمرهم بين 30 و 50 سنة أن يختاروا إما أن يبقوا في المسار الأول أو اختيار المسارين. |
Se recuerda a los Estados Partes que en el asesoramiento a las madres seropositivas deben incluirse información sobre los riesgos y ventajas de las diversas opciones de alimentación de los lactantes, así como orientaciones sobre la opción más conveniente en su situación. | UN | ويتم تذكير الدول الأطراف بأن المشورة التي تسدى للأمهات الحاملات للفيروس ينبغي أن تشمل معلومات عن مخاطر وفوائد خيارات الرضاعة المختلفة وإرشادات لاختيار أنسبها لحالتهن. |