Sin embargo, ¿qué conflictos deben tratar, y en cuáles se deberían negar a participar? Esta es la pregunta crucial. | UN | ولكن أي الصراعات يجب أن تعالجه، وإنها ينبغي أن تتجنب المشاركة فيه؟ هذا هو السؤال الحاسم. |
La División respondió negativamente a la pregunta, sobre la base de las siguientes consideraciones: | UN | وجاء رد الشعبة القضائية على هذا السؤال بالنفي، استناداً إلى الاعتبار التالي: |
No obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. | UN | على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال. |
Respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. | UN | وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به. |
Formulo pues la pregunta a la Conferencia. ¿Hay alguna objeción a la propuesta? | UN | لذا أطرح السؤال على المؤتمر: هل يوجد أي اعتراض على الاقتراح. |
Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. | UN | لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان. |
Ése era, asimismo, el sentido de la pregunta formulada por el representante de la India. | UN | وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند. |
Observamos que una delegación ha desdeñado la pregunta por considerarla demasiado enigmática. | UN | ونلاحظ أن وفداً استهزأ بهذا السؤال بوصفه مفرطاً في الالتباس. |
También aquí reside la respuesta a la pregunta de quién plantea una amenaza a quien. | UN | وهنا أيضا تكمن اﻹجابة على السؤال القائل من الذي يشكل التهديد، وضد من. |
Ya que se ha formulado la pregunta, el orador planteará la cuestión en su próxima reunión con representantes del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وحيث أن السؤال قد طرح في هذا الصدد، فإنه سيثير هذه المسألة خلال اجتماعه المقبل مع ممثلي حكومة الولايات المتحدة. |
En el caso a que se hace referencia en la pregunta 9, el tribunal decidió aparentemente que no era necesario remitir el asunto al Comité Permanente. | UN | وفي الحالة التي أشير إليها في السؤال 9، من الواضح أن المحكمة قررت أن المسألة لا تحتاج إلى طرحها على اللجنة الدائمة. |
Así pues, la respuesta inmediata a la pregunta anterior está clara para nosotros. | UN | وعليه، فإن الإجابة الفورية على السؤال المطروح أعلاه واضحة في ذهننا. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
No se ha incoado ningún proceso relacionado con la cuestión planteada en la pregunta. | UN | الجواب: لم يحصل تقديم أي دعوى في الموضوع المشار إليه في السؤال. |
Favor de remitirse a la respuesta de la pregunta 2 de este Informe. | UN | يرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 في هذا التقرير. |
La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. | UN | وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع. |
la pregunta es: ¿estamos a la altura del desafío? Los Estados Unidos creen que sí. | UN | والسؤال هو: هل نرقى إلى مستوى هذا التحدي؟ الولايات المتحدة ترى أننا كذلك. |
En cuanto a la pregunta formulada en relación con la libertad de circulación, señala que la ley no prevé restricción alguna al respecto. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد. |
En principio, se puede responder la pregunta haciendo referencia a la norma primaria de que se trate. | UN | ولﻷغراض الحالية، فالسؤال هو متى يمكن القول بأن فعلا غير مشروع معرف بالرجوع إلى القاعدة الرئيسية، قد وقع. |
Sin embargo, después de recibir la pregunta de la secretaría, el Iraq no ha llevado más adelante la cuestión. | UN | بيد أنه بعد تلقي استفسار اﻷمانة، لم يتابع العراق المسألة قط. |
La información facilitada en respuesta a la pregunta anterior es pertinente también para esta pregunta. | UN | للرد على هذا الاستفسار يرجى الرجوع إلى المعلومات المقدمة ردا على السؤال السابق. |
Si su respuesta a la pregunta 12 ha sido afirmativa, conteste las siguientes preguntas: | UN | إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية: |
sería menos grave que unos unicornios cornearan sus bronquios... pues, por como ignoras la pregunta, son donantes de los buenos. | Open Subtitles | وحداء القرن يخرقون قنواته الشعبية سيكون أكثر إثارة و طريقة تجاهلك للسؤال يا للهول، إنهما متبرعان هامان |
Pero al final de cada noche, simplemente no surgía la pregunta. | Open Subtitles | لكن في نهايةِ كُلَّ لَيلة، أنا فقط لا أَستطيعُ أَنْ أَضْربَ السؤالَ. |
¿Por qué no me hace la pregunta que en realidad quiere hacer? | Open Subtitles | لماذا لا تريدي سؤالي عن الأسئلة الذي تريديها بالضبط ؟ |
Por lo que respecta a la pregunta de Alemania, la reforma administrativa no afectó a la independencia y las actividades de la Oficina. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها ألمانيا، فالإصلاح لم يؤثر في استقلالية المكتب وأنشطته. |
Surge la pregunta de si el Fondo sobre el Medio Ambiente Mundial podría ser la única entidad encargada del funcionamiento del mecanismo de financiación. | UN | ويثور التساؤل عما اذا كان في امكان مرفق البيئة العالمية أن يكون الكيان التشغيلي الوحيد. |
Se planteará por ello la pregunta de si es probable alcanzar los objetivos y cumplir las directrices, en la forma en que se exponen en el Programa 21. | UN | ولهذا السبب سيطرح تساؤل عما اذا كان من الممكن تحقيق اﻷهداف والمبادئ التوجيهية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Si la pregunta es específicamente por qué estoy aquí parado es porque cambié esa lámpara por una de bronceado. | Open Subtitles | بالنسبة إلى سؤالك عن سبب وقوفي هنا تحديداً لأنني استبدلت هذا المصباح الكهربائي بمصباح خاص للتسمير |