Este Acuerdo, estamos seguros, marcará el camino hacia la paz, la reconciliación y la democracia, demandas urgentes de la sociedad hondureña. | UN | ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس. |
Esas situaciones conflictivas siguen resistiéndose al logro de una solución duradera mediante el diálogo, la reconciliación y la negociación, en marcado contraste con los casos ejemplares que acabo de mencionar. | UN | وهذه اﻷوضاع المنطوية على المنازعات تواصل تحدي الحلول الدائمة التي تقوم على الحوار، والمصالحة والتفاوض، وذلك على العكس تماما من الحالات المثالية التي استشهدت بها توا. |
El regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide se produjo bajo el signo de la paz, la reconciliación y la reconstrucción. | UN | فلقد جاءت عـــودة الرئيس تحت راية السلم والمصالحة وإعادة البناء. |
Nuestra preocupación es que se consolide la paz mediante la estabilidad, la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | وكلنا نحرص على أن يتوطد السلام عن طريق الاستقرار والمصالحة وإعادة البناء الوطني. |
Su conflicto, que se consideraba el más imposible del mundo, está ahora en camino a la reconciliación y al alivio. | UN | فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح. |
Lo que buscamos, dicho en otras palabras, es el diálogo y la reconciliación y no el enfrentamiento. | UN | وإن ما نسعى إليـــه من وراء كل هذا الكلام هو الحوار والمصالحة وليس المواجهة. |
El Tribunal es, para nosotros, un elemento fundamental —repito, fundamental— de la justicia, la reconciliación y una paz duradera. | UN | فالمحكمة تشكل في نظرنا عنصرا أساسيـــا، وأكرر، أساسيا، للعدالة والمصالحة والسلم الدائم. |
Los gobiernos de la región siguen dando prueba de su compromiso con la paz, la democracia, la reconciliación y la justicia social. | UN | وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Durante el último año, las naciones de Centroamérica han seguido avanzando de manera importante hacia la paz, la reconciliación y el desarrollo sostenible. | UN | وفي العام الماضــي خطت دول أمريكــا الوسطى خطوات واسعة رائعة نحو السلام والمصالحة والتنمية المستدامة. |
Argelia espera que se retorne a la calma, la reconciliación y la unidad nacional en Burundi, que son fundamentales para toda la región. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي، فإن الجزائر تدعو إلى التهدئة والمصالحة والعودة إلى الوحدة الوطنية الضرورية للمنطقة كلها. |
Es indispensable la aplicación estricta del nuevo Acuerdo de Abuja a fin de lograr la paz, la reconciliación y una mejora sustantiva en lo que atañe a los derechos humanos. | UN | ويعد التنفيذ الدقيق لاتفاقية أبوجا الجديدة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والمصالحة وإجراء تحسين كبير في حقوق اﻹنسان. |
Como se señala en ese informe, el conjunto de acuerdos enumerados en el párrafo 3 del informe constituía un plan para la paz, la reconciliación y el desarrollo. | UN | وكما هو مبيﱠن في ذلك التقرير، فإن مجموعة الاتفاقات المذكورة في الفقرة ٣ منه تعتبر بمثابة برنامج عمل من أجل تحقيق السلم والمصالحة والتنمية. |
Condenamos los actos de violencia, a los que no se les debe permitir que bloqueen el camino hacia la paz, la reconciliación y la prosperidad. | UN | وإننا ندين أعمال العنف التي ينبغي ألا يسمح لها بعرقلة السير على طريق السلام والمصالحة والازدهار. |
También eran factores fundamentales de la reconciliación y la paz a largo plazo la rehabilitación y el fortalecimiento del sistema de justicia. | UN | وإصلاح نظام العدالة وتعزيزه هما أيضا عنصران من عناصر السلام والمصالحة في اﻷجل الطويل. |
Aportaría beneficios por lo menos en tres aspectos: el desarrollo, la reconciliación y la asociación. | UN | فهناك على اﻷقل ثلاثة أنواع من الفوائد ينبغي وضعها في الاعتبار، ويمكن وصفها بأنها التنمية والمصالحة والشراكة. |
La decisión del Tribunal de Arbitraje tiene por objeto alcanzar la paz, la reconciliación y la estabilidad permanentes en Bosnia y Herzegovina, lo cual coincide con nuestro objetivo común. | UN | وقرار هيئة التحكيم يتمشى مع هدفنا المشترك وهو السلام والمصالحة والاستقرار الدائمة في البوسنة والهرسك. ــ ــ ــ ــ ــ |
Hay un tiempo para la guerra, el odio y la destrucción; ahora es el tiempo de la libertad, la paz, la reconciliación y la construcción conjunta. | UN | ثمة وقت للحرب والكراهية والدمار؛ والوقت اﻵن وقت للحرية والسلم والمصالحة والبناء الجماعي. |
Todos los programas de los Servicios comparten temas, como los de la promoción de la sociedad civil, la paz y la reconciliación, y la igualdad entre los géneros. | UN | أما المواضيع الشاملة للقطاعات في جميع برامج الوكالة فتشمل تعزيز المجتمع المدني، والسلم والمصالحة والمساواة بين الجنسين. |
La lucha por la reconciliación y la paz en Liberia deberá basarse en la justicia. | UN | ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
Debemos trabajar en pro del éxito en el Afganistán mediante la reconciliación y la reconstrucción, no con bombas y balas. | UN | ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص. |
Los temas principales de esos cursos prácticos se refieren a los traumas causados por la guerra y al fortalecimiento de los lazos locales con miras a la reconciliación y reintegración. | UN | وتتناول أهم مواضيع هذه الحلقات تأثيرات الحرب وتعزيز اﻷواصر المحلية للمصالحة وإعادة اﻹدماج. |
Ello entraña un cumplimiento estricto de las obligaciones de las Partes en el Acuerdo y su genuina adhesión a la reconciliación y a la creación de un futuro común. | UN | وهذا يعني في آن واحد تقيد اﻷطراف الصارم بالتزاماتهم الواردة في الاتفاق، والتزامهم الحقيقي بالمصالحة وبناء مستقبل مشترك. |
Nuestras consignas deben ser la justicia, la paz, la reconciliación y la construcción de la nación en procura de un país democrático, libre de distinciones basadas en la raza o en el sexo. | UN | يجب أن يكون شعارنا هو العدل والسلم والتصالح وبناء اﻷمة سعيــا وراء إقامــة بلد ديمقراطــي وغير عنصري وغير متحيــز للجنس. |
Ello sería contrario a la idea de que la guerra (y el uso transnacional de la fuerza en general) debe ser de duración y alcance limitados, y que después de un conflicto debería llegar el momento de la reconciliación y la recuperación. | UN | وهذا من شأنه أن يتعارض مع المفهوم القائل بأن الحرب - واستخدام القوة عبر الحدود الوطنية عموما - يجب أن تكون محدودة الأمد والنطاق، وأنه ينبغي إتاحة وقت لتضميد الجراح والتعافي بعد النـزاع. |
Con ello, reafirmamos nuestro apoyo activo a la labor de la MINUGUA y el com-promiso renovado con las partes y el pueblo guatemal-teco para consolidar los logros del proceso de paz y asentar los cimientos para la reconciliación y la recons-trucción nacionales y la democracia en un estado de derecho. | UN | ونؤكد مجددا في هذه الطريقة دعمنا النشط لعمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والتزامنا المتجدد للطرفين وللشعب الغواتيمالي بعملهما على تعزيز إنجازات عملية السلام، وبإرساء اﻷساس للمصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار والديمقراطية في دولة يسودها القانون. |