Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
Se prevé que el crecimiento de la región en 2000 será un poco alto y de base más amplia que en 1999. | UN | وينتظر أن يكون النمو في المنطقة في سنة 2000 أعلى بقدر متواضع وأوسع قاعدة مما كان عليه في 1999. |
Las reservas en divisas aumentaron mucho en casi todos los países exportadores de petróleo de la región en 1999. | UN | وارتفع احتياطي القطع الأجنبي ارتفاعا كبيرا في معظم البلدان المصدرة للنفط في المنطقة في سنة 1999. |
La población de la región en el mismo período se duplicará de todas formas. | UN | وفي نفس الفترة سوف يتضاعف سكان هذه المنطقة على أي حال. |
No obstante, el equipo de planificación de Darfur había visitado la región en varias ocasiones. | UN | غير أن فريق التخطيط المخصص لدارفور كان قد زار المنطقة في عدة مناسبات. |
Posteriormente, el Embajador Ross visitó la región en varias ocasiones para celebrar consultas con los agentes competentes sobre la cuestión. | UN | ثم زار السفير روس المنطقة في عدة مناسبات لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع الجهات الفاعلة المعنية. |
También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. | UN | وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016. |
El desempleo registrado siguió aumentando en forma sostenida en todos los países de la región en 1992, con la notable excepción de Checoslovaquia. | UN | وتواصل ارتفاع البطالة المسجلة باطراد في جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٢، مع استثناء جدير بالذكر من تشيكوسلوفاكيا. |
El Embajador Brunner, que tiene previsto realizar su primera misión a la región en la segunda quincena del mes en curso, celebrará consultas estrechas con el Presidente en funciones de la CSCE. | UN | وسيجري السفير برونر، الذي يزمع الاضطلاع بمهمته اﻷولى الى تلك المنطقة في النصف الثاني من الشهر الجاري، مشاورات وثيقة مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Examinando a la región en su conjunto observamos que el tráfico masivo y desestabilizador de armas letales mina la confianza. | UN | وإذ نتطلع إلى المنطقة في مجموعها، نرى أن اﻹتجار الكبير المزعزع للاستقرار باﻷسلحة الفتاكة يخل بالثقة. |
El recurso a la violencia y la represalia subsecuente sólo tratan de perpetuar el ciclo de violencia y de odio que ha acosado a la región en el pasado. | UN | إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي. |
La escasez de artículos básicos originó tensiones sociales en la región en el segundo semestre de 1993, lo que condujo a una serie de manifestaciones de personas desplazadas y habitantes locales que pedían alimentos. | UN | وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات. |
Estoy convencido de que, en la medida en que se desee encontrar una solución de aceptación general, es necesario tener en cuenta la situación de la región en su conjunto. | UN | وإني أعتقد أنه، في حين يجرى البحث عن تسوية مقبولة عموما، يجب وضع الحالة الكاملة في المنطقة في الاعتبار. |
Se ha pedido a la UNESCO que ofrezca apoyo a la coordinación, junto con el UNICEF, a las actividades de los donantes en la región en la esfera de la educación y la capacitación. | UN | وطُلب من اليونسكو أن تقدم دعما بالتعاون مع اليونيســيف لتنسيق أنشطة المانحـين في المنطقة في ميـدان التعليم والتدريب. |
Es también loable la voluntad de estos países de ampliar y fortalecer la participación de la región en el ámbito internacional. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
Su objetivo consiste en apoyar a los gobiernos de la región en el ámbito de la planificación y la coordinación de la política pública. | UN | والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها. |
La capacidad de la región en materia de lucha contra la sequía y mitigación del hambre ha aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | وزادت قدرات المنطقة على التصدي ﻹدارة الجفاف وتخفيف المجاعة زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. | UN | ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
En esta base de datos figuran los principales problemas, necesidades y exigencias de cada país de la región en lo que respecta a la aplicación de la CLD. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات هذه المشاكل والاحتياجات والمتطلبات الرئيسية لكل بلد من بلدان المنطقة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية. |
El total de gastos en programas para la región en 1992 se ha estimado en 260 millones de dólares. | UN | وقدرت نفقات البرنامج الكلية للمنطقة في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٢٦٠ مليون دولار. |
Es un instrumento diplomático único en la región en el sentido de que establece un código de conducta y proporciona un mecanismo para la solución de los conflictos. | UN | إنها صك دبلوماسي فريد في المنطقة من حيث أنها تشمل مدونة للسلوك وتوفر آلية لحل النزاعات. |
La Comisión de Derechos Humanos de Fiji representará a la región en la Comisión de Verificación de Poderes del Comité Internacional de Coordinación. | UN | وستمثل لجنة حقوق الإنسان في فيجي الإقليم في لجنة وثائق التفويض التابعة للجنة التنسيق. |
Los ingresos de la región en concepto de ventas de petróleo en 1996 fueron los más elevados en más de un decenio. | UN | وكانت عائدات النفط في المنطقة عام ١٩٩٦ هي أعلى العائدات المسجلة خلال أكثر من عقد كامل. |
En el pasado, esa ambición sumió a la región en el caos durante 30 años. | UN | لقد كان هذا المطمح هو الذي دفع بالمنطقة في الماضي الى دوامة الاضطرابات. |
En consecuencia, la estabilidad del Estrecho de Taiwán y sus alrededores es vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad de la región en particular y del mundo en general. | UN | وبالتالي يعد استقرار مضيق تايوان والمنطقة المحيطة به حيويا لصون السلام واﻷمن في المنطقة بصفة خاصة وفي العالم بصفة عامة. |
La estrategia de ejecución para el marco es el resultado de un amplio proceso de consultas que se llevó a cabo en toda la región en relación con cada uno de los temas prioritarios. | UN | وتأتي استراتيجية تنفيذ اﻹطار نتيجة لعملية تشاور واسعة تم اﻹضطلاع بها في أنحاء المنطقة بشأن كل من الموضوعات ذات اﻷولوية. |
También abrigamos la esperanza de que mejore la situación en nuestro país, Palestina, y en la región en su conjunto. | UN | ونتطلع أيضا إلى وضع أفضل في بلدنا فلسطين وفي المنطقة بشكل عام. |
El Oficial también observará los acontecimientos que ocurran en la región en su conjunto. | UN | وسوف يتابع هذا الشخص التطورات في المنطقة بوجه عام. |
El informe resume los problemas y las prioridades para las estadísticas oficiales en la región en general y en lo que respecta a determinadas esferas. | UN | ويُجمل التقرير تحديات وأولويات الإحصاءات الرسمية في المنطقة بصورة عامة، وفي ما يتعلق بمجالات مواضيعية محدّدة. |
La dinámica recuperación de los mercados laborales de la región en 2010 continuó en 2011, aunque a un ritmo más lento. | UN | 27 - واستمر انتعاش أسواق العمل في المنطقة أثناء عام 2010 لغاية 2011، وإن كان ذلك بسرعة أكثر بطئاً. |