ويكيبيديا

    "las leyes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين
        
    • لقوانين
        
    • القوانين
        
    • بقوانين
        
    • وقوانين
        
    • للقوانين
        
    • قوانينها
        
    • لتشريع
        
    • وقوانينها
        
    • لتشريعات
        
    • بالقوانين المتعلقة
        
    • القانونين الصادرين في
        
    • قانون
        
    • التشريع في
        
    • القانونين المؤرخَين
        
    las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. UN وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة.
    Tal práctica sería contraria a las leyes de prácticamente todos los países. UN ومثل هذه الممارسة تتعارض مع قوانين كل بلد بلا استثناء.
    las leyes de prensa deberían ponerse en consonancia con el artículo 19 del Pacto. UN وينبغي تعديل قوانين الصحافة بما يؤدي إلى الامتثال للمادة 19 من العهد.
    Se deriva de la dignidad innata de cada ser humano, que inspira las leyes de todas las naciones, y en particular las de las Naciones Unidas. UN وهو نابع من الكرامة المتأصلة في كل فرد من بني اﻹنسان كما إنه مصدر إلهام لقوانين الدول جمعاء ولﻷمم المتحدة على اﻷخص.
    En este caso, los bienes permanecerán embargados de conformidad con los procedimientos previstos en las leyes de procedimientos penales. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. UN فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو.
    En su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    Muchas son analfabetas y, en todo caso, las leyes de Burkina Faso están redactadas en francés, el idioma oficial. UN فكثير منهن لا يحسن القراءة والكتابة، وإن قوانين بوركينا فاسو مكتوبة باللغة الفرنسية وهي اللغة الرسمية.
    :: Quiebras fraudulentas y cualquier otro tipo de delito tipificado en las leyes de quiebras. UN :: جرائم التحايل على قوانين الإفلاس، أو أية جرائم أخرى تشملها قوانين الإفلاس،
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على إسبست كريسوتيل.
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    Explica además que las leyes de restitución se fundaban en un doble criterio. UN وتوضح مرة أخرى أن قوانين الاسترداد اعتمدت في إطار نهج مزدوج.
    Promover espacios de análisis y discusión sobre las leyes de protección, para superar obstáculos en los procedimientos de su aplicación UN :: تعزيز عقد منتديات لتحليل ومناقشة قوانين الحماية من أجل التغلب على العقبات الإجرائية التي تعترض إنفاذها؛
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    Los detenidos en virtud de las leyes de emergencia no pueden impugnar su detención ni tienen acceso a asistencia letrada. UN ولا يجوز لمن يُحتجزون بموجب قوانين الطوارئ الطعن في احتجازهم وليست لهم إمكانية للحصول على المشورة القانونية.
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    Los gobiernos deben aplicar estrictamente las leyes de protección del medio ambiente en las regiones pobladas por minorías. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تنفذ بحزم قوانين لحماية البيئة في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    En Indonesia y Tailandia las leyes de quiebra se enmendaron pero no entraron en vigor ni se cumplieron hasta 1999. UN ولم يكن لقوانين الإفلاس في إندونيسيا وتايلند، رغم تعديلها، أثر فعال في سنة 1999 بسبب ضعف الإنفاذ.
    No obstante, es evidente que se necesita una reforma legislativa para modernizar las leyes de Tuvalu en esta esfera. UN ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال.
    Hemos progresado mucho en la primera parte, y ahora conocemos las leyes de la evolución en todo, excepto las condiciones más extremas. TED لقد قطعنا شوطا كبيرا في الجزء الأول وأصبح لدينا العلم والمعرفة بقوانين التطور عموما إلا في بعض الحالات الشاذة.
    las leyes de Brunei Darussalam se aplican a todos sus ciudadanos sin discriminación. UN وقوانين بروني دار السلام تطبق على كل فرد بدون أي تمييز.
    Siguen produciéndose violaciones de las leyes de Camboya relativas al arresto, la detención y el enjuiciamiento. UN ولا تزال تحدث انتهاكات للقوانين الكمبودية المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة.
    46. las leyes de esos Estados contienen todavía muchas medidas basadas en normas, costumbres y prejuicios sociales y culturales que resultan discriminatorias para la mujer. UN ٦٤ - ولا تزال قوانينها تتضمن كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس العرف والعادة والتحيز الاجتماعي - الثقافي.
    Los efectos reales de las leyes de un Estado sucesor relacionadas con la adquisición optativa de su nacionalidad pueden depender también en gran medida de las leyes de los Estados interesados en materia de doble nacionalidad. UN كما أن اﻷثر الحقيقي لتشريع دولة خلف فيما يتعلق بالاكتساب الاختياري لجنسيتها، يمكن أيضا أن يتوقف، الى حد بعيد، على ما في الدول المعنية من تشريع يتناول ازدواج الجنسية.
    Según la Constitución y las leyes de Camboya, los jueces no son funcionarios. UN ولا يعتبر القضاة من موظفي الخدمة المدنية بموجب دستور كمبوديا وقوانينها.
    Cualquier extradición debe proceder a tenor de las leyes de ambas partes en el acuerdo y referirse a un delito punible en ambos Estados con pena de privación de libertad de un año o más. UN وينبغي لكل عملية تسليم أن تخضع لتشريعات طرفي الاتفاق وأن تتصل بجريمة يعاقب عليها في البلدين بالسجن لسنة أو أكثر.
    El objetivo general de este proyecto es crear conciencia entre los extranjeros acerca de las leyes de Polonia sobre los delitos motivados por prejuicios. UN ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في إذكاء وعي الأجانب بالقوانين المتعلقة بجرائم الكراهية في بولندا.
    Con relación a las leyes de 1948 y 1952, esta ley es innovadora en los aspectos siguientes: UN ويأتي هذا القانون بجديد بالمقارنة مع القانونين الصادرين في ٨٤٩١ و٢٥٩١ من حيث ما يلي:
    En teoría, las leyes de manutención de Zimbabwe son muy amplias y progresistas. UN ومن الناحية النظرية، يعتبر قانون زمبابوي الخاص بالنفقة شاملا جدا ومتقدما.
    Toma nota también de la derogación de las leyes de prescripción relativas a la persecución por crímenes de guerra; desearía recibir más información sobre la consolidación de la legislación a ese respecto y desearía también escuchar comentarios sobre la eliminación del concepto de impunidad. UN كما أشارت إلى ترك كل قانون مقيد لملاحقة جرائم الحرب؛ وأعربت عن ترحيبها بتقديم معلومات اضافية عن تعزيز التشريع في هذا الصدد وملاحظات حول إلغاء مفهوم الحصانة من العقوبة.
    En el ordenamiento interno belga, las normas de derecho internacional y comunitario se aplican en virtud de las leyes de 11 de mayo de 1985 y de 3 de mayo de 2003, del Real Decreto de 17 de febrero de 2000 y de diversos decretos ministeriales de ejecución. UN ويكفل تنفيذ أحكام القانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي في التشريـع البلجيكي بموجب القانونين المؤرخَين 11 أيار/مايو 1985 و3 أيار/مايو 2003، والمرسوم الملكي المؤرخ 17 شباط/فبراير 2000()، والعديد من الأوامر التنفيذية الوزارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد