ويكيبيديا

    "las leyes y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوانين أو
        
    • والقوانين
        
    • القوانين الوطنية
        
    • القوانين أو
        
    • للقوانين
        
    • لقوانين أو
        
    • القوانين والتشريعات
        
    • القوانين وإلى
        
    • القوانين كما
        
    • والتشريعات وسياسات
        
    • قوانينها وأن
        
    • القوانين واتخاذ
        
    • التشريعات والسياسة
        
    • القوانين وفي
        
    • القوانين ومن
        
    Las Partes cumplirán cabalmente las normas y reglamentaciones electorales, independientemente de lo que dispongan las leyes y reglamentos internos. UN وعلى اﻷطراف الالتزام تماما بالقواعد واﻷنظمة الانتخابية، بغض النظر عن أية قوانين أو أنظمة داخلية.
    A Radivoje Miletić y Milan Gvero se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra. UN ووُجهت إلى راديفوي ميليتش وميلان غفيرو تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    Los códigos de conducta y las leyes y reglamentos pertinentes deberían completarse mutuamente. UN يجب أن تكمل قواعد السلوك والقوانين والتنظيمات ذات الصلة بعضها البعض.
    las leyes y disposiciones modelo no tienen por objeto su incorporación directa en las leyes nacionales. UN ولم توضع القوانين والأحكام النموذجية بقصد إدراجها مباشرة في القوانين الوطنية.
    En caso de incompatibilidad, el Reglamento, las normas y las instrucciones tendrán prelación sobre las leyes y disposiciones vigentes en el Territorio. UN وفي حالة التعارض، يكون لﻷنظمة والقواعد والتعليمات اﻷسبقية على القوانين أو اﻷحكام السارية في اﻹقليم.
    El Comité también había preguntado si se habían revisado las leyes y reglamentos a fin de de modificar o eliminar toda disposición discriminatoria. UN كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها.
    :: La primera acusación formal emitida por el Tribunal por violaciones graves de las leyes y costumbres de guerra (grave breaches) y crímenes contra la humanidad. UN :: أول تهم رسمية أصدرتها المحكمة بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة لقوانين أو أعراف الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Sala de Primera Instancia declaró a Zdravko Tolimir culpable de genocidio, conspiración para cometer genocidio, crímenes de lesa humanidad y violación de las leyes y los usos de la guerra. UN وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة زدرافكو توليمير بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب.
    2. Las violaciones de las leyes y usos de la guerra, que incluyen, sin limitarse a ellos: UN ٢ - انتهاكات قوانين أو أعراف الحرب تتضمن، دون حصر، ما يلي:
    A diferencia de esos instrumentos, la disposición presente da una lista exhaustiva de violaciones de las leyes y usos de la guerra a fin de brindar mayor certidumbre en lo que se refiere a los tipos de conducta abarcados por el presente Código. UN وعلى خلاف هذين الصكين، يوفر هذا الحكم قائمة شاملة بانتهاكات قوانين أو أعراف الحرب من أجل توفير درجة أكبر من التيقن فيما يتعلق بالسلوك الذي تشمله هذه المدونة.
    v: Violaciones de las leyes y usos de la guerra (artículo 3 del estatuto). UN )٢( انتهاكات قوانين أو أعراف الحرب )المادة ٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة(
    las leyes y reglamentos son necesarios no solamente porque los seres humanos son imperfectos, sino también porque la vida en común exige reglas del juego y un árbitro. UN والقوانين واﻷنظمة ضرورية لا ﻷن البشر غير كاملين فحسب، بل أيضا ﻷن العيش المشترك يتطلب وجود قواعد للعب ومحكﱠما.
    El Código se basa en instrumentos internacionales de derechos humanos, particularmente los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, así como en las leyes y los usos de Camboya. UN ويستند هذا القانون الى صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، بما فيها اتفاقيات منظمة العمل الدولية والقوانين والممارسات الكمبودية.
    El programa tiene por objeto fortalecer instituciones importantes, por un lado, y las leyes y políticas que son esenciales para mantener el imperio del derecho. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز المؤسسات والقوانين والسياسات الرئيسية التي لا غنى عنها في المحافظة على سيادة القانون.
    No obstante, en muchos casos las leyes y los fallos judiciales nacionales van en contra de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN ولكن في حالات كثيرة، تتعارض القوانين الوطنية وقرارات المحاكم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    6.19 Muchos grupos indígenas consideran que su situación general se caracteriza por la discriminación y la opresión, en algunos casos incluso institucionalizadas en las leyes y estructuras de gobierno de los países. UN ٦-١٩ ويرى العديد من فئات السكان اﻷصليين أن حالتهم تتسم بالمعاناة على العموم من التمييز والقمع اللذين يضفي عليهما أحيانا طابع مؤسسي في القوانين الوطنية وهياكل الحكم.
    En la medida en que se considere necesario, se suspenderán todas las leyes y reglamentaciones que puedan obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial. UN أما القوانين أو اﻷنظمة التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه فتعلق جميعها على النحو الذي يعتبر لازما.
    No hay discriminación alguna en cuanto a las leyes y reglamentos que rigen la actividad deportiva en el Gabón. UN لا يوجد تمييز في القوانين أو النظم التي تحكم الرياضة في غابون.
    Además, estas medidas se han aplicado con todo el cuidado necesario y observando plenamente las leyes y normas internacionales pertinentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن هذه اﻹجراءات نُفذت بكل عناية ومع الاحترام التام للقوانين والقواعد الدولية ذات الصلة.
    Al igual que el otro acusado, está imputado de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Kosovo en 1999. UN وهو متهم، كشريكه، بجرائم ضد الإنسانية وبانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب ادعى أنه ارتكبها في كوسوفو عام 1999.
    7. Coordinar a nivel regional las leyes y los reglamentos que atañen al medio ambiente UN التنسيق على المستوى الإقليمي بين القوانين والتشريعات البيئية.
    El Estado parte debería reforzar los programas de formación destinados al conjunto del personal encargado de la aplicación de las leyes y de las fuerzas armadas referidos a la prohibición absoluta de los actos de tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, así como los destinados a fiscales y jueces sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج التدريب الموجهة إلى مجموع الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين وإلى القوات المسلحة بشأن حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حظراً باتاً، فضلاً عن الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين والقضاة بشأن الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Si bien en las disposiciones constitucionales, las leyes y los programas de los gobiernos se puede hallar la expresión de igualdad de trato formal, el artículo 3 preceptúa también que los hombres y las mujeres disfrutarán en la práctica por igual de los derechos enunciados en el Pacto. UN ورغم المساواة الرسمية الواردة نظرياً في الأحكام الدستورية، والتشريعات وسياسات الحكومات، فإن المادة 3 تنص أيضا على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في العهد.
    La primera obligación de los Estados Partes es garantizar que no haya discriminación directa ni indirecta (explícita o implícita) contra la mujer en las leyes, y que los tribunales competentes así como los sistemas sancionadores y otras medidas cautelares protegen a la mujer contra la discriminación en los ámbitos público y privado. UN 7 - والالتزام الأول للدول الأطراف هو ضمان ألا يكون هناك تمييز مباشر أو غير مباشر(1) (مكشوف أو مستتر) ضد المرأة في قوانينها وأن تحمي المرأة من التميز في ميداني الأنشطة العامة والأنشطة الخاصة من جانب المحاكم الخاصة وكذلك عن طريق الجزاءات وغيرها من وسائل الانتصاف.
    El Comité agradecería se le informara sobre la marcha de los trabajos relativos a la ratificación de estos instrumentos internacionales y a la promulgación de las leyes y demás arreglos necesarios para que produzcan efectos conforme a la legislación interna guatemalteca. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على معلومات عن سير الإجراءات المتعلقة بالتصديق على هذين الصكين الدوليين وسن القوانين واتخاذ الترتيبات الأخرى التي تجعلهما يحدثان آثارهما في ظل قانون غواتيمالا المحلي.
    APLICACIÓN DE las leyes y LA POLÍTICA EN LA ESFERA DE LA TOLERANCIA Y LA NO DISCRIMINACIÓN BASADAS EN LA RELIGIÓN O LAS CONVICCIONES UN تطبيق التشريعات والسياسة المتبعة في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو العقيدة
    Se está trabajando para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general se tenga en cuenta en la redacción de las leyes y en las actividades operacionales de la administración del Gobierno central en conjunto. UN والعمل جارٍ لضمان مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صياغة القوانين وفي الأنشطة التنفيذية للإدارة الحكومية المركزية ككل.
    Podrían haber habido variaciones aleatorias de las leyes, y luego la selección de estas leyes, seleccionando las que introducían la mayor estructura, la mayor complejidad. Open Subtitles كان يمكن أن يكون هناك إختلاف عشوائي من القوانين ومن ثم الإختيار من تلك القوانين إختيار تلك التي أنتجت معظم الهيكل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد