ويكيبيديا

    "las necesidades y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجات
        
    • والاحتياجات
        
    • لاحتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • للاحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • واحتياجاتهم
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاته
        
    • الاحتياجات وأوجه
        
    • الاحتياجات وتقديم
        
    • الاحتياجات وتقييم
        
    • الاحتياجات مع
        
    • الاحتياجات ووضع
        
    • حاجات
        
    las necesidades y oportunidades de inversión en silvicultura en todo el mundo son considerables. UN وثمة احتياجات هائلة لﻷحراج وفرص كبيرة للاستثمار فيها في سائر أنحاء العالم.
    Reconociendo las necesidades y prioridades concretas de la región de Europa y los NEI en cuestiones de desarrollo industrial, UN وإذ يدرك ما لمنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا من احتياجات وأولويات خاصة في ميدان التنمية الصناعية،
    vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; UN `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛
    Creemos estructuras más equitativas que se adapten mejor a las necesidades y realidades actuales. UN دعونا نقيم هياكل أكثر عدالة وتكون ملائمة بشكل أفضل لاحتياجات وحقائق العصر.
    El estudio se centra primordialmente en las necesidades y las prácticas de explotación agrícolas y forestales en el plano local. UN وترمي إلى التركيز أساسا على ممارسات واحتياجات الاستغلال الزراعي واستغلال الغابات على الصعيد المحلي.
    Se desarrollan estructuras y mecanismos para determinar con prontitud las necesidades y la evolución del mercado de trabajo. UN ويتم وضع الهياكل والآليات من أجل التحديد الفوري للاحتياجات ومعرفة التطورات التي يشملها سوق العمل.
    Tal criterio permitirá a todos los interesados responder de forma más adecuada a las necesidades y circunstancias cambiantes de la familia. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    Los derechos humanos se entienden como inclusivos, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de grupos vulnerables específicos. UN وقال إن حقوق الإنسان ينظر لها بوصفها حقوقا شاملة تراعي احتياجات وشواغل فئات ضعيفة بعينها.
    Ahora bien, si dos tercios de los Estados Miembros no son consultados sobre las necesidades y prioridades de las Naciones Unidas, algo va mal. UN بيد أنه إذا لم تتم استشارة ثلثي الدول الأعضاء بشأن احتياجات وأولويات الأمم المتحدة، فإن ذلك يدل على وجود خلل.
    Era un diseño único que satisfacía las necesidades y los requerimientos de quienes fundaban ciudades y nuevas colonias. TED لقد كانت بادرة، كان تصميمًا واحدًا يلبي احتياجات ومتطلبات أولئك الذين ينشئون المدن والمستعمرات الجديدة.
    Centroamérica esta caminando por la senda de las instituciones democráticas, enriqueciéndolas y renovándolas de acuerdo con las necesidades y características de cada país. UN إن أمريكا الوسطى تسير على درب المؤسسات الديمقراطية، حيث تدعمها وتجددها بما يتفق مع احتياجات وخصائص كل بلد.
    Los objetivos de la cooperación internacional deben basarse en las necesidades y los intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN وينبغي أن تقوم أهداف التعاون الدولي على أساس احتياجات ومصالح البلدان النامية في مجملها.
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, UN وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية،
    Si el Consejo fuera más representativo de la comunidad internacional y más receptivo a las necesidades y preocupaciones de la mayoría de los pueblos del mundo se lo estaría fortaleciendo y no debilitando. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    Mi país se ha identificado constantemente con las necesidades y aspiraciones de este país africano hermano. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Los gastos de ejecución son muy difíciles de estimar, ya que representan el costo de adaptar productos ya existentes a las necesidades y el medio particulares del cliente. UN فتقدير تكاليف التنفيذ أمر بالغ الصعوبة لأنها تمثل تكلفة تكييف منتجات قياسية مع بيئة واحتياجات العميل المحدد.
    También son un requisito indispensable para que el sistema humanitario esté orientado por las necesidades y no por la oferta. UN كما أنها شرط مسبق للانتقال من نظام إنساني قائم على الإمداد إلى نظام إنساني يستجيب أكثر للاحتياجات.
    Como se indicó anteriormente, esto supone tener en cuenta las necesidades y prioridades relativas a cada producto y cada servicio. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات.
    Es un interlocutor eficaz, es sensible a las preocupaciones, las necesidades y los sentimientos de otros y responde a ellos. UN أن يكون مستمعا صاغيا بشكل فعال؛ أن يستشعر ويستجيب لشواغل الآخرين واحتياجاتهم ومشاعرهم.
    Las Naciones Unidas, la comunidad internacional y las propias naciones africanas han sido conscientes desde hace mucho tiempo de las necesidades y los problemas de África. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والأمم الأفريقية ذاتها كانت تعي منذ زمن طويل مشاكل أفريقيا واحتياجاتها.
    Ahora bien, los procesos de reforma deben centrarse en la capacidad específica, las necesidades y las condiciones sociales concretas de cada país. UN وتحتاج عملية اﻹصلاح إلى التركيز على القدرة الخاصة لكل بلد واحتياجاته والظروف الاجتماعية السائدة فيه.
    las necesidades y las variaciones propias de la misión se describen en el anexo II.A. UN ويرد تفصيل هذه الاحتياجات وأوجه الاختلاف الخاصة بالبعثة في المرفق الثاني، ألف.
    Conforme a ello, las Naciones Unidas enviaron a un consultor para que realizara una misión de evaluación de las necesidades y redactara una propuesta de un proyecto global. UN وعلى هذا، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا استشاريا في بعثة لتقييم الاحتياجات وتقديم اقتراح بشأن مشروع عام.
    Ya se ha comenzado la minuciosa labor de evaluar las necesidades y capacidades nacionales. UN وقد بوشرت فعلا اﻷعمال التفصيلية لتقدير الاحتياجات وتقييم القدرات الوطنية.
    Los recursos se distribuyeron de acuerdo con las necesidades y se prestó especial atención a los países menos adelantados y a África. UN وتخصص الموارد استنادا إلى الاحتياجات مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    Ya están prácticamente ultimados la evaluación de las necesidades y el plan de trabajo para el Pacífico Sur. UN وقد أنجز تقريبا تقييم الاحتياجات ووضع خطة العمل لجنوب المحيط الهادئ.
    Su objetivo es satisfacer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad, tanto hombres como mujeres, respecto de la vivienda y servicios conexos. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد