Si se suministra gasolina, aceites y lubricantes, la tasa correspondiente a esos productos se indica en las observaciones. | UN | في حال توفير النفط والزيوت ومواد التشحين، فإن معدلات هذه المواد ترد في عمود الملاحظات. |
De manera que a partir de 1996 las observaciones finales se publicaron por separado. | UN | وعليه، وبدءا من عام ١٩٩٦، شرع في نشر الملاحظات الختامية كمجموعة مستقلة. |
En consecuencia, las observaciones que siguen deben considerarse complementarias de las formuladas anteriormente. | UN | ولذلك فإن التعليقات التالية هي تعليقات إضافية للتعليقات التي سبق تقديمها. |
La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. | UN | وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة. |
Por último, su delegación desea saber si la Secretaría está de acuerdo con las observaciones de la Junta de Auditores. | UN | وأخيرا فإن وفده يود أن يعرف ما إذا كانت اﻷمانة العامة توافق على ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات. |
las observaciones de la Comisión Consultiva se proporcionarán por separado al Consejo cuando estén disponibles. | UN | أما تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فستقدم منفصلة إلى المجلس عند توفرها. |
Además, comprueba que ciertas cuestiones importantes, como la de la igualdad entre los sexos, nunca han sido tomadas en consideración en las observaciones generales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة. |
Figuran a continuación las observaciones preliminares del Grupo de Trabajo en este contexto. | UN | وفيما يلي الملاحظات اﻷولية للفريق العامل في هذا السياق. تحديد الولاية |
El Sr. Wieruszewski apoya asimismo las observaciones del Sr. Scheinin acerca de la política en materia de asilo. | UN | وشاطر السيد فييروزيفسكي أيضا الملاحظات التي أبداها السيد شاينن حول السياسة المتبعة إزاء ملتمسي اللجوء. |
Se preparó un informe en el que figuraban las observaciones resultantes de dichas verificaciones. | UN | وأعد تقرير تضمن الملاحظات المنبثقة عن مراجعة حسابات هذه الاتفاقات اﻷحد عشر. |
Las respuestas a las preguntas concretas planteadas en las observaciones finales deben presentarse de forma periódica, independientemente del informe. | UN | فالإجابات عن الأسئلة المحددة التي تثار في الملاحظات الختامية يجب تقديمها على فترات، ومستقلة عن التقرير. |
Apoyo las observaciones que han hecho otros oradores en cuanto a la presentación del informe. | UN | وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير. |
RECOPILACION DE las observaciones GENERALES Y RECOMENDACIONES | UN | مجموعة التعليقات العامة والتوصيات العامة المعتمدة |
En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
Sin embargo, la Comisión ha solicitado que se tuviesen en cuenta las observaciones de la OSSI sobre una segunda sala de audiencias. | UN | ومع ذلك، فقد طلبت اللجنة أن تؤخذ في الاعتبار ملاحظات مكتب المراقبة الداخلية بشأن غرفة ثانية للمحاكمة لمحكمة يوغوسلافيا. |
Por último, cuando corresponde también se han incluido las observaciones del Relator Especial. | UN | وأخيرا أدرجت أيضا ملاحظات المقرر الخاص حيث تدعو الحاجة إلى ذلك. |
Por consiguiente, las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el informe actual de la Junta tienen carácter preliminar. | UN | وبالنظر إلى هذا اﻷمر، فإن تعليقات اللجنة الاستشارية على التقرير الحالي للمجلس هي تعليقات أولية. |
La delegación sudanesa quedó indignada ante las observaciones del representante de Uganda, aunque está acostumbrada a la hostilidad de esa fuente. | UN | وقالت إن حكومتها صدمت بالملاحظات التي أبداها ممثل أوغندا، رغم أنها معتادة على العداء اﻵتي من هذا المصدر. |
Finalmente, en cuanto al informe del Embajador Campbell, mi delegación ha tomado nota de las observaciones formuladas a este respecto por numerosas | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بتقرير السفير كامبل، فقد أحاط وفد بلدي علما بالتعليقات التي أبدتها عدة وفود بشأن هذا الموضوع. |
Al respecto, la Comisión Consultiva señala las observaciones y recomendaciones que formuló en los párrafos 23 y 24 supra. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أعلاه. |
Considera no obstante, que todavía es posible introducir mejoras y expresa su respaldo a las observaciones y propuestas de los otros miembros del Comité. | UN | بيد أنه لا يزال يوجد مجال ﻹدخال تحسينات، ثم أعرب عن دعمه للملاحظات والاقتراحات التي قدمها أعضاء آخرون في اللجنة. |
También acoge con beneplácito las observaciones del Contralor sobre diversos aspectos del texto. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتعليقات المراقب المالي بشأن جوانب عديدة من النص. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 29? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٩٢؟ |
Por lo que respecta a la Fiscalía, la posición del Gobierno yugoslavo figura en las observaciones al artículo 13. | UN | أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣. |
También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. | UN | كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية. |
las observaciones siguientes se refieren a los cambios producidos desde el último informe. | UN | والتعليقات التالية تتناول ما حدث من تغيرات منذ تقديم أخر تقرير. |
Su contribución podría ser más eficaz y sólida si tuviera en cuenta las observaciones siguientes. | UN | ويمكن أن يكون إسهامها أكثر فعالية وأقوى إذا أخذت النقاط التالية في الاعتبار. |