| No obstante, son pocos los estudios realizados en otros países sobre las formas de contratación de las trabajadoras migratorias. | UN | بيد أن هناك دراسات قليلة في بلدان أخرى تتعلق بالطرق التي يتم بها تشغيل العاملات المهاجرات. |
| Varios países han adoptado medidas en relación con las dificultades concretas de las trabajadoras migratorias. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة المصاعب الخاصة التي تواجهها العاملات المهاجرات. |
| El Gobierno chino ha adoptado medidas detalladas de protección laboral de las trabajadoras. | UN | اتخذت الحكومة الصينية تدابير دقيقة لحماية القوى العاملة لصالح النساء العاملات. |
| Protección especial para las trabajadoras encintas | UN | الحماية الخاصة المتحققة للعاملات الحوامل |
| Por lo general son hombres, ya que la mayoría de las trabajadoras deben ocuparse todavía de atender a la familia, una actividad no remunerada. | UN | وغالبيتهم من الرجال، باعتبار أن غالبية النساء العاملات لا تزلن مسؤولات عن أنشطة تأمين الرعاية غير مدفوعة اﻷجر في أسرهن. |
| Es preciso respaldar esas políticas con la aplicación prudente de medidas de discriminación positiva para rectificar los efectos de discriminaciones anteriores contra las trabajadoras. | UN | كما يجب أن يدعم هذه السياسات تطبيق حكيم لاجراءات ايجابية لمعالجة آثار التمييز الذي وقع في الماضي ضد النساء العاملات. |
| Esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
| Esos acuerdos se deberían concertar en particular con los países elegidos como destino primario por las trabajadoras dominicanas. | UN | وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات. |
| las trabajadoras rurales son las más afectadas por la discriminación salarial y el desempleo. | UN | وأكثر النساء تضررا بالتمييز في الأجور والبطالة هن العاملات في المناطق الريفية. |
| Los problemas que afrontan las trabajadoras migrantes son también motivo de especial preocupación. | UN | أما المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات فهي أيضا موضع قلق خاص. |
| :: Reconocimiento del derecho a asegurarse en el OGA de todas las trabajadoras agrícolas. | UN | :: تأمين اختياري لدى صندوق التأمين الرئيسي لجميع النساء من العاملات الزراعيات. |
| Para 1996 la proporción había aumentado al 24% de las trabajadoras a jornada parcial. | UN | وبحلول عام 1996، ازداد عدد العاملات لنصف الوقت بنسبة 24 في المائة. |
| Además, se adoptan otras medidas de atención de salud de la mujer, como atención ginecológica y protección de las trabajadoras. | UN | وعلاوة على ذلك توجد تدابير أخرى لرعاية صحة المرأة مثل رعاية الصحة الجنسية والتناسلية وحماية النساء العاملات. |
| Según se informó, la supervisión anticipada permitió eliminar eficazmente la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وقد أفيد بأن الإشراف المسبق يقضي بشكل فعال على العنف ضد العاملات المهاجرات. |
| Tampoco es cierto que se realicen pruebas de embarazo a las trabajadoras. | UN | وقالت إنه ليس صحيحا أن اختبارات الحمل تُجرى على العاملات. |
| Reconociendo los beneficios económicos que obtienen los países de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي يجنيها البلد الأصلي وبلد المقصد على السواء من تشغيل العاملات المهاجرات، |
| Sin embargo, esto no modificó la realidad de la falta de acceso de las trabajadoras agrícolas a los préstamos que ofrece el programa. | UN | ومع ذلك، لم يعدل ذلك من حقيقة افتقار العاملات الزراعيات إلى إمكانية الحصول على الائتمان الريفي الذي يتيحه هذا البرنامج. |
| En el asunto Nguyen, el Comité decidió que el Estado parte podía tener distintos planes para las asalariadas y las trabajadoras autónomas. | UN | ففي قضية نغوين، قررت اللجنة أن الدولة الطرف يجوز لها أن تقيم نظامين مختلفين للعاملات بأجر والعاملات لحسابهن الخاص. |
| Así pues, las trabajadoras de Macedonia disfrutan de todos los derechos a la protección en el trabajo durante el embarazo. | UN | ومن ثم تتمتع المرأة العاملة في جمهورية مقدونيا بجميع الحقوق التي تكفل الحماية أثناء العمل وأثناء الحمل. |
| Se describía a las trabajadoras que comerciaban con su sexo como personas que habían arruinado sus vidas. | UN | وصورت هذه اﻷفلام المشتغلات بالجنس أنهن نساء دمرن حياتهن. |
| Recordando también los resultados de las principales conferencias mundiales, en particular las que guardan relación con las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية، وبخاصة ما يتعلق من هذه النتائج بالعاملات المهاجرات، |
| El Comité pide al Estado parte que vele por que se proteja debidamente contra la discriminación a las trabajadoras domésticas, incluidas las mujeres migratorias. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع خادمات المنازل، بمن فيهن المهاجرات، بما يلزم من الحماية ضد التمييز. |
| las trabajadoras migrantes, que se concentran mayoritariamente en la industria manufacturera, proceden principalmente de Tailandia, Viet Nam o Filipinas. | UN | والعاملات المهاجرات ومعظمهن يشتغلن في الصناعة التحويلية، هن بالأساس من تايلند أو فييت نام أو الفلبين. |
| Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. | UN | فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة. |
| Habida cuenta de que las trabajadoras domésticas no son consideradas trabajadoras conforme a esta Ley, no tienen la posibilidad de participar en el proceso de negociaciones colectivas. | UN | ونظراً لأن خدم المنازل لا يُعتبرون عمالاً بموجب هذا القانون، فإنهم لا يمكنهم الدخول في عملية تفاوض جماعية. |
| Todavía no se dispone de cifras fiables sobre las trabajadoras y los trabajadores sexuales. | UN | ولا توجد حتى الآن أرقام يطمأن إليها عن المشتغلين بالجنس سواء من الرجال أو النساء. |
| las trabajadoras tendrán derecho a ausentarse del trabajo para hacerse exámenes médicos prenatales. | UN | وسيكون للمرأة العاملة الحق في إجازة من العمل ﻹجراء الاختبارات السابقة للولادة. |
| La mayoría de las trabajadoras domésticas migrantes deben aceptar residir en la casa del empleador como condición para su contratación. | UN | وتجبر غالبية الخادمات في المنازل من المهاجرات على قبول اﻹقامة في مكان العمل كشرط أساسي للعمل. |
| ii) Que las trabajadoras tengan derecho a una licencia de maternidad de mínimo razonable; y | UN | `2` ومنح الموظفات الحق في حد أدنى معقول من إجازات الأمومة؛ |
| las trabajadoras del sexo no disponen de un sindicato reconocido, pero tienen una asociación. | UN | ولا توجد نقابة عمالية معترف بها للمشتغلات بالجنس، إلا أن لديهن رابطة. |
| La duración de la licencia a que tienen derecho las trabajadoras con menos de 12 meses de servicio se calcula por prorrateo. | UN | ويكون استحقاق الإجازة على أساس التناسب للعاملة التي قضت مدة خدمة تقل عن 12 شهرا. |