También conviene mencionar los delitos de traición y sedición calificados asimismo como tales en los artículos 53 a 63 del Código Penal. | UN | وتشمل جرائم الغدر والفتنة هذا المفهوم، أيضا، وهي محظورة بموجب ما ورد في البندين ٣٥ و٣٦ من قانون العقوبات. |
Se planteó la inclusión de los delitos de apartheid, terrorismo y drogas. | UN | وأثيرت جرائم الفصل العنصري والإرهاب والمخدرات ورُشحت لإدراجها في القائمة. |
En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية. |
La Corte no debería ocuparse de los delitos de derecho común ni, determinar siquiera lo que constituye un delito. | UN | وينبغي ألا تشغل المحكمة نفسها بجرائم عادية، ولا أن تقرر بشأن ما يشكل جريمة من الجرائم. |
El Código Penal fija penas graves para todos los delitos de terrorismo. | UN | ويقضي القانون الجنائي بفرض عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب. |
- los delitos de destrucción previstos en los artículos 217 y 218 del Código Penal; | UN | :: جرائم التدمير المنصوص عليها في المادتين 217 و 218 من قانون العقوبات؛ |
Así pues, todos los delitos de financiación de terrorismo mencionados supra pueden considerarse delitos preliminares de blanqueo de dinero. | UN | وبالتالي فإن جميع جرائم تمويل الإرهاب المذكورة أعلاه يمكن اعتبارها جرائم أولية تنطوي على غسل الأموال. |
En muchos países las víctimas no denunciaban los delitos de abuso sexual y a los culpables nunca se los buscaba o no se los lograba encontrar. | UN | وفي العديد من البلدان، لا يبلغ الضحايا عن جرائم الإساءة الجنسية ولا يتم البحث أبداً عن الجناة أو قد لا يعثر عليهم. |
En el artículo 28 se prevé la penalización de los delitos de cuello blanco. | UN | وتنص المادة 28 من ذلك القانون على معاقبة مرتكبي جرائم الموظفين الإداريين. |
Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. | UN | غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية. |
No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. | UN | ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب. |
De modo análogo, los delitos de corrupción podían utilizarse para adulterar o falsificar información en los sistemas utilizados para validar o verificar la identidad. | UN | ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها. |
Por el contrario, los delitos de terrorismo frecuentemente se cometen en Estados con sistemas sociales e infraestructuras institucionales que funcionan. | UN | وأما جرائم الإرهاب، في المقابل، فغالبا ما تقع في دول تتمتع بأنظمة اجتماعية وهياكل أساسية مؤسسية صالحة. |
los delitos de lesa humanidad corresponderían siempre a la jurisdicción penal ordinaria para su juzgamiento. | UN | أما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فما زالت تندرج ضمن الاختصاص الجنائي للمحاكم العادية. |
Además, los distintos sistemas jurídicos podían enfocar la definición de los delitos de diferentes maneras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القانونية المختلفة قد تتناول تعريف الجرائم بطرق مختلفة. |
Durante el período, 9 personas fueron ejecutadas por los delitos de violación sexual, proxenetismo o adulterio. | UN | وفي هذه الفترة، أُعدم ٩ أشخاص بجرائم اغتصاب أو قوادة أو زنا. |
Una sección del proyecto de ley está dedicada a los delitos de la prensa. | UN | وخصﱢص في مشروع القانون باب يتعلق بجرائم الصحافة. |
Fueron condenados a 18 meses y 1 año de prisión respectivamente por los delitos de desacato y difamación y trasladados a la prisión de Guanajay. | UN | وحكم عليهما بالسجن لمدة ١٨ شهرا وسنة، على التوالي، بتهمة ارتكاب جريمتي إهانة السلطات والتشهير، ونقلا إلى سجن غواناخي. |
Posteriormente, el Reino Unido derogó de la legislación nacional la pena capital para los delitos de traición y piratería. | UN | وفي وقت لاحق ألغت المملكة المتحدة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجرائم الخيانة والقرصنة في التشريعات المحلية. |
Tras su detención se lo trasladó a la comisaría de Suceava, donde presuntamente fue objeto de torturas a fin de obligarlo a confesar los delitos de los que se le acusaba. | UN | وعقب القبض عليه أخذ إلى مخفر الشرطة في سوسيفا وادعي أنه تعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف بالجرائم التي نسبت اليه. |
Los delitos contra la vida y la salud y los delitos de difamación entran en esta categoría. | UN | وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير. |
ii) Los tutores y los custodios, por los delitos de los incapacitados que se hallen baso su autoridad; | UN | `٢` اﻷوصياء والقوامون بالنسبة للجرائم التي يرتكبها ناقصو اﻷهلية الخاضعون لوصايتهم أو قوامتهم؛ |
Conclusiones y recomendaciones: elaboración de políticas mundiales para prevenir y controlar los delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas | UN | الاستنتاجات والتوصيات: وضع سياسات عالمية لمنع ومكافحة الجريمة ذات الصلة بالحواسيب والتكنولوجيا الراقية |
los delitos de terrorismo deben ser tipificados de manera que quede claro qué elementos del delito le confieren carácter de terrorista. | UN | وينبغي أيضاً أن تحدد بوضوح العناصرُ المكونة لجريمة الإرهاب. |
En 2011, el Gobierno elaboró un proyecto de ley de despenalización de los delitos de prensa. | UN | أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة. |
Además de las limitaciones de los derechos consagradas en la Constitución, el Código Penal tipifica los delitos de difamación y sedición. | UN | فبالإضافة إلى ما نص عليه الدستور من قيود على الحقوق، أسس القانون الجنائي لجريمتي التشهير الجنائي وإثارة الفتنة. |
:: Convenio centroamericano para la prevención y la represión de los delitos de lavado de dinero, activos y delitos conexos. | UN | :: اتفاقية أمريكا الوسطى لمنع وقمع غسل الأموال وغسل الأصول المالية الأخرى والجرائم ذات الصلة؛ |
Por último, subrayó la derogación de los artículos correspondientes a los delitos de vagancia y mendicidad. | UN | وأخيراً، فإنها أكدت على إبطال المواد المتعلقة بجريمتي التشرد والتسول. |
En virtud de esas leyes, ambos delitos reciben igual tratamiento, ya que el legislador considera que existen similitudes tanto en la naturaleza como en los procedimientos de los delitos de financiación del terrorismo y de blanqueo de capitales. | UN | وبمقتضى هذه القوانين تستوجب هاتان الجريمتان معاملة متساوية، حيث يرى المشرع أن هناك أوجه تماثل في كل من طبيعة وإجراءات كلتا الجريمتين أي تمويل الإرهاب وغسل الأموال. |