ويكيبيديا

    "los problemas y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمشاكل
        
    • المشاكل وأوجه
        
    • تحديات وما
        
    • المشاكل وجوانب
        
    • المشاكل وأن
        
    • ومشاكلها
        
    • للمشكﻻت البيئية
        
    • المشاكل وما
        
    • المشاكل أو
        
    • المسائل وأوجه
        
    • التحديات وأوجه
        
    • التحديات واستغلال
        
    • المشكلات وأوجه
        
    • المشكلات وضمان
        
    • المشاكل وحالات
        
    No se están solucionando los problemas y ciertas ideas y propuestas concretas están quedando en el aire. UN والمشاكل لا تحل، واﻷفكار والاقتراحات المحددة تترك معلقة في الهواء.
    También se reconoció la necesidad de utilizar ese conjunto de indicadores de manera flexible, ya que los problemas y aspectos prioritarios difieren entre los diversos países y regiones. UN وأقر أيضا بأنه ينبغي استعمال هذه القائمة بطريقة تتسم بالمرونة إذ أن اﻷولويات والمشاكل تختلف فيما بين البلدان والمناطق.
    En el presente informe se examinarán los beneficios y las posibilidades que ofrece la globalización, así como los problemas y deficiencias que ha puesto de manifiesto. UN ويبحث هذا التقرير المزايا والفرص التي توفرها العولمة، والمشاكل والسلبيات التي تكشفت عنها.
    La reforma también eliminó los problemas y las deficiencias que existían en la aplicación de la ley. UN كما أزالت التعديلات المشاكل وأوجه القصور التي كانت تشوب تطبيق القانون.
    La función del Grupo consiste en promover la coherencia de la respuesta interinstitucional a los problemas y las oportunidades que conlleva la migración. UN ويتولى الفريق مهمة تعزيز الاتساق في الاستجابة المشتركة بين الوكالات لما تطرحه الهجرة من تحديات وما تتيحه من فرص.
    En opinión del Inspector, aunque se reconozca que el ACNUDH está sujeto a las políticas, las normas y los reglamentos de la Secretaría, deben examinarse las cuestiones mencionadas con miras a abordar algunos de los problemas y deficiencias. UN ويرى المفتش أنه بالرغم من الاعتراف بأن المفوضية تخضع لسياسات الأمانة العامة ونظامها الإداري ونظامها الأساسي، ينبغي بحث المسائل السالفة الذكر من أجل معالجة بعض المشاكل وجوانب القصور.
    Ahora hay que hacer frente a la realidad de los problemas y el refinamiento de los sistemas, los problemas de los datos y los insuficientes recursos de personal. UN ويجب اﻵن مواجهة واقع مشاكل وتعديلات النظم والمشاكل المتعلقة بالبيانات والنقص في الموظفين.
    El crecimiento económico de esta índole debe separarse de la intensificación de los problemas y consecuencias ambientales. UN ولا بد من كسر طوق هذه العــلاقة الوثيقة بين النمو الاقتصادي من هذه الشاكلة وتكثيــف اﻵثار والمشاكل البيئية.
    Las Naciones Unidas pueden contribuir también a forjar un entendimiento sobre la manera de resolver las cuestiones y los problemas y estimular el intercambio de experiencias. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد أيضا في تشكيل فهم طرق حل المسائل والمشاكل وأن تحفز على تبادل الخبرات.
    La Asamblea General tiene ante sí un importante programa que persigue el objetivo de ocuparse de los problemas y cuestiones más apremiantes del mundo. UN ومعروض على الجمعية العامة جدول أعمال هام يسعى لتناول أكثر المسائل والمشاكل إلحاحا في العالم.
    Efectivamente, en todo el mundo, el cambio se presenta como la panacea para todos los problemas y los desafíos que enfrenta la humanidad. UN والواقع أن التغيير يُطرح في كل أنحاء العالم كحل سحري لجميع التحديات والمشاكل التي تواجه البشرية.
    Así se conseguiría un mejor entendimiento, reconocimiento y valoración de las cuestiones, los problemas y los desafíos que enfrenta cada uno de esos órganos. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    Y con presiones económicas y políticas acuciantes que pesan sobre casi todas las naciones representadas en esta sala, muchos de nosotros estamos comenzando a dedicar una mayor atención y energía a los problemas y necesidades internos y así debe ser. UN ونظرا للضغوط الاقتصادية والسياسية التي تثقل كاهل كل دولة ممثلة في هذه القاعة تقريبا، فإن الكثيرين منا يتجهون الى توجيه المزيد من الاهتمام والطاقة الى الاحتياجات والمشاكل المحلية، وهذا أمر لابد منه.
    La JIFE ha señalado a la atención de los gobiernos y, mediante su informe anual de 1993, a la comunidad internacional, los problemas y las deficiencias de las actividades nacionales de fiscalización de drogas. En su constante diálogo con los gobiernos, la JIFE propone posibles medidas correctivas a los gobiernos y a las organizaciones internacionales. UN ودأبت الهيئة على لفت انتباه الحكومات، وكذلك انتباه المجتمع الدولي من خلال تقريرها السنوي لعام ٣٩٩١، الى المشاكل وأوجه القصور التي تعاني منها الجهود الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، وتقترح الهيئة، من خلال حوارها المستمر مع الحكومات، تدابير علاجية يمكن للحكومات والمنظمات الدولية أن تأخذ بها.
    Las actividades de vigilancia de los derechos humanos de la MICIVIH se han vinculado estrechamente con su labor de fortalecimiento de las instituciones con miras a proponer soluciones duraderas a los problemas y deficiencias más apremiantes. UN وأنشطة رصد حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي غذت عن كثب عملها في البناء المؤسسي بهدف اقتراح حلول دائمة ﻷكثر المشاكل وأوجه القصور المحددة إلحاحا.
    La idea subyacente es que los miembros colaboren en cuestiones de inmigración e integración, siempre con la finalidad de fortalecer las políticas al respecto y, en consecuencia, de permitir a las sociedades que gestionen mejor los problemas y las oportunidades que plantea la inmigración. UN والفكرة الكامنة وراء المشروع هي أن يتضافر الأعضاء على معالجة القضايا المتعلقة بالهجرة والاندماج واضعين دائماً نصب أعينهم هدف توطيد السياسات، وبذا يتيحون للمجتمعات أن تواجه على نحو أفضل ما تطرحه الهجرة من تحديات وما تتيحه من فرص.
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No obstante, se destacó que no existía ningún instrumento para resolver todos los problemas y que cada uno de ellos tenía ventajas e inconvenientes concretos. UN غير أنه تم التركيز على أنه لا توجد أداة واحدة لحل جميع المشاكل وأن لكل أداة مجالات قوة وضعف محددة.
    4. Caminos al desarrollo: el funcionamiento, los problemas y la reforma de la empresa pública. UN ٤ ـ الطرق المؤدية إلى التنمية: أداء المؤسسات العامة ومشاكلها وإصلاحها.
    ¿Cuáles son los problemas y qué se debe hacer? Las figuras son deprimentes. UN فما هي المشاكل وما الذي يجب عمله؟ الإحصائيات تبعث على الانقباض.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz indicó en su respuesta, entre otras cosas, que se habían tomado medidas con miras a resolver los problemas y a mejorar la gestión y las operaciones. UN ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات.
    108. Hay buena voluntad por parte de las autoridades para considerar favorablemente los problemas y cuestiones de derechos humanos. UN 108- ويوجد استعداد لدى السلطات للنظر إيجابياً في المسائل وأوجه القلق المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Destacó la preparación de un referéndum y de elecciones generales, y reconoció los esfuerzos realizados para resolver los problemas y las deficiencias. UN وأشارت إلى التحضير لإجراء استفتاء وانتخابات عامة. واعترفت بالجهود المبذولة لمواجهة التحديات وأوجه القصور.
    También ha hecho mayor hincapié en intensificar los vínculos institucionales y la colaboración con la Unión Africana y las organizaciones subregionales pertinentes, con miras a ocuparse de manera más eficaz de los problemas y las oportunidades específicos de cada país. UN وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية.
    El IPCC trata, en su tercer informe de evaluación, de encarar algunos de los problemas y deficiencias mencionados anteriormente. UN 53 - سعى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث إلى معالجة بعض المشكلات وأوجه القصور المذكورة آنفاً.
    El proceso de desarme y fiscalización internacional de armas se encuentra actualmente en una encrucijada y las deficiencias y limitaciones del régimen internacional de no proliferación resultan cada vez más evidentes; la rectificación de esas tendencias desfavorables, la solución de los problemas y el encauzamiento correcto de la no proliferación serán los factores fundamentales para determinar la supervivencia del régimen de no proliferación. UN وقال إن العملية الدولية لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح وصلت الآن إلى مفترَق طرق وإن عيوب ونقائص النظام الدولي لعدم الانتشار أصبحت أكثر وضوحاً. وأشار إلى أن تصحيح هذه الاتجاهات غير المواتية وحلّ المشكلات وضمان سير عملية منع الانتشار في الاتجاه الصحيح ستكون عوامل رئيسية في تحديد قدرة نظام عدم الانتشار على البقاء.
    Por consiguiente, se ha decidido llevar a cabo un examen general del tema en 1993 a fin de analizar los problemas y los logros comunes. UN لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد