ويكيبيديا

    "los riesgos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخاطر
        
    • المخاطر
        
    • أخطار
        
    • لمخاطر
        
    • من خطر
        
    • ومخاطر
        
    • بخطر
        
    • من احتمالات
        
    • بأخطار
        
    • الأخطار الناجمة عن
        
    • للمخاطر التي
        
    • للمخاطر في
        
    • احتمالات وجود
        
    • للمخاطر الناجمة عن
        
    • بالمخاطر التي
        
    los riesgos de desviación del comercio aumentarán independientemente de que un acuerdo adopte la forma de zona de libre comercio o de unión aduanera. UN وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي.
    Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    . De conformidad con la misma fuente, los plaguicidas organofosforados han incrementado considerablemente los riesgos de enfermedad en los países en desarrollo. UN ويفيد المصدر ذاته بأن مبيدات اﻵفات الفوسفورية العضوية تسببت في زيادة كبيرة في مخاطر الاصابة باﻷمراض في البلدان النامية.
    Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. UN وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة.
    La Operación evalúa los riesgos de incendios mensualmente y examina el plan de prevención de incendios cada seis meses UN تجري العملية المختلطة تقييما لمخاطر الحرائق كل شهر، واستعراضا لخطة السلامة من الحرائق كل ستة أشهر
    Deben examinarse críticamente los diversos métodos para evaluar los riesgos de colisión; UN وينبغي اجراء استعراض نقدي لمختلف طرائق تقييم مخاطر الاصطدام ؛
    La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    los riesgos de infección relacionados con las mutilaciones genitales femeninas fueron un tema examinado en el marco de esa campaña. UN وشكلت مخاطر العدوى المتصلة بممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد المواضيع التي نوقشت في إطار هذه الحملة.
    Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    Es preciso realizar esfuerzos para reducir los riesgos de desastres mediante sistemas de alerta temprana. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود لخفض مخاطر الكوارث عن طريق نظم الإنذار المبكر.
    Se trata de un plan mundial de actividades para la reducción de los riesgos de desastre durante el próximo decenio. UN وهذه الخطة هي خطة عالمية أساسية لما سيبذل خلال العقد القادم من جهود للحد من مخاطر الكوارث.
    Nueva Zelandia toma esta obligación muy en serio, y continúa participando activamente en la lucha contra los riesgos de proliferación nuclear en diversos contextos. UN إن نيوزيلندا تأخذ هذا الالتزام بشكل جاد للغاية وتواصل العمل بفعالية في مكافحة مخاطر الانتشار النووي في عدد من السياقات.
    El ACNUR no ha evaluado los riesgos de fraude externo cometido por terceros, como proveedores o asociados en la ejecución. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    Evalué de los riesgos de venir, los asenté en una hoja de cálculo. Open Subtitles انا قمت بتقييم مخاطر قدومي الى هنا وضعتها على ورقة خارجية
    Conozco los riesgos de la pandemia, y mi hija se encuentra transferida a su buque. Open Subtitles كنت أعرف مخاطر هذا الوباء القادمة و اضطررت إلى نقل ابنتي إلى سفينتك
    En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    En los contratos de concesión debería especificarse que los riesgos de la devaluación no serán asumidos por los consumidores más pobres. UN وينبغي لعقود الامتياز أن تنص على وجوب ألا يتحمل المستهلكون الأكثر فقراً المخاطر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة.
    Esa noción y su actualización también aumentarían los riesgos de que se produjeran enfrentamientos accidentales o no autorizados o incluso guerras nucleares intencionales. UN ومن شأن هذه المفاهيم وبلورتها أن تزيد كذلك من أخطار اندلاع مواجهات غير مقصودة وغير مبررة، بل وحروب نووية متعمدة.
    Incluye expresamente los riesgos de sostenibilidad en su definición de riesgos empresariales de importancia UN تُدرج صراحة المخاطر المرتبطة بالاستدامة في تعريفها لمخاطر نشاط الأعمال ذات الشأن
    La inclusión de información sobre la reducción de los riesgos de desastre en los programas de estudios primarios, secundarios y universitarios; UN إدراج التثقيف المتعلق بالحد من خطر الكوارث في المقررات الدراسية على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي.
    los riesgos de pérdidas en ese sistema no se distribuyen por igual. UN ومخاطر الخسائر في اطار هذا النظام موزعة بشكل غير متكافئ.
    Se estaba incorporando indicadores sociales y económicos a los escenarios sobre los riesgos de la desertificación. UN كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر.
    Deben adoptarse medidas de protección social para limitar los riesgos de criminalización de esos niños. UN وينبغي وضع تدابير للحماية الاجتماعية بغية الحد من احتمالات تجريم هؤلاء اﻷطفال.
    La educación sobre los riesgos de las minas también se ha integrado en los nuevos planes de estudios de las escuelas. UN وقد أدمجت التوعية بأخطار الألغام أيضا في المناهج التعليمية التي أعدت حديثا.
    Estas municiones contribuyen al aumento de los riesgos de tráfico y proliferación y a la prolongación e intensificación de los conflictos armados. UN فهذه الكميات من الذخيرة تسهم في الأخطار الناجمة عن الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وزيادة حدتها.
    En 2003, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó una evaluación de los riesgos de la Caja. UN وفي عام 2003، استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقييما للمخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Después de realizada la auditoría, el Servicio de Gestión de las Inversiones indicó que contrataría a un consultor para realizar una evaluación de los riesgos de la tecnología de la información en 2006. UN وبعد مراجعة الحسابات من قبل المجلس، أوضحت الدائرة أنها ستطلب من أحد الاستشاريين إجراء تقييم للمخاطر في عام 2006.
    Los procedimientos seleccionados dependen del criterio del auditor, en particular la evaluación de los riesgos de inexactitud significativa de los estados financieros, ya sea por fraude o error. UN ويعتمد اختيار الإجراءات على ما يرتأيه مراجع الحسابات، بما في ذلك تقييم احتمالات وجود أخطاء جوهرية في البيانات المالية سواء بسبب الغش أو الخطأ.
    los riesgos de desastres naturales a menudo se relacionan de manera intrínseca con fenómenos producidos por el hombre, como las condiciones tecnológicas o ecológicas que tienen consecuencias adversas para el medio ambiente. UN ٣٦ - وكثيرا ما يكون للمخاطر الناجمة عن الكوارث الطبيعية علاقة جوهرية بالظواهر المنبثقة عن فعل اﻹنسان، مثل الظروف التكنولوجية أو الايكولوجية، التي لها تأثير ضار على البيئة.
    - Información sobre los riesgos de la reforma. UN :: الإحاطة بالمخاطر التي ينطوي عليها الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد