ويكيبيديا

    "mencionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشار إليه
        
    • المشار إليها
        
    • المذكور أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • ذكر
        
    • ذكرت
        
    • السالف الذكر
        
    • تذكر
        
    • ذكره
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكور آنفا
        
    • المشار اليه
        
    • أذكر
        
    • الآنفة الذكر
        
    • أشير الى
        
    La interpretación de este mandato figura en el mencionado informe del Secretario General sobre gestión de recursos humanos. UN وقُدم تفسير لهذا القرار في تقرير اﻷمين العام المشار إليه أعلاه عن إدارة الموارد البشرية.
    Por consiguiente, se puede asegurar que el mencionado incendio intencional estaba destinado deliberadamente al vehículo del diplomático turco. UN لذلك، يمكن الجزم بأن حادث إضرام النار المتعمد المشار إليه استهدف سيارة الدبلوماسي التركي تحديدا.
    La delegación también aclaró y explicó un reglamento sobre inmigración mencionado en el documento. UN وقدم الوفد كذلك توضيحاً وتفصيلاً ضافياً للائحة الهجرة المشار إليها في الورقة.
    Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    En este sentido, se llevará a juicio al mencionado vigilante de prisiones. UN وفي هذا السياق، تجرى حاليا محاكمة مدير السجن المذكور أعلاه.
    La posibilidad de que hubiera prostitución en el distrito de la capital fue examinada en el estudio mencionado supra. UN تمت دراسة إمكانية وجود البغاء في منطقة العاصمة في الدراسة المذكورة أعلاه والتي أجرتها وزارة العدل.
    Rusia ha asegurado a la Fiscal de que Djordjevic no fue hallado en el lugar mencionado y que las investigaciones prosiguen. UN وأكدت روسيا للمدعية العامة أنه لم يعثر على ديوردييفيتش في المكان المشار إليه وأن التحريات لا تزال جارية.
    El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a aplicar los programas así como las recomendaciones del mencionado informe. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه.
    Por lo tanto, el demandante no observó el plazo de notificación razonable mencionado en el artículo 39 de la CIM. UN ولذلك فإن المستأنف قد تجاوز الوقت المعقول لتوجيه الإشعار المشار إليه في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    198. Diversas delegaciones formularon preguntas sobre la creación, el funcionamiento y la financiación del grupo consultivo de alto nivel mencionado en el párrafo 45.10. UN ١٩٨ - وطرح عدد من الوفود أسئلة بشأن إنشاء وأداء وتمويل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المشار إليه في الفقرة ٤٥-١٠.
    El régimen mencionado permite el trámite expeditivo de la asistencia humanitaria en las fronteras. UN وتكفل الإجراءات المشار إليها أعلاه نقل المعونة الإنسانية عبر الحدود بدون عوائق.
    Por tanto, en caso de devolución a Turquía, la autora no sería procesada por ningún otro delito que el mencionado en el mandamiento de detención. UN وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها.
    La prensa relacionó el incidente con el caso mencionado anteriormente, lo que exacerbó aún más la especulación y las tensiones. UN وربطت الصحافة بين هذا الحدث والحالة المشار إليها أعلاه، مما أدى إلى زيادة تضارب الأقوال واشتداد التوترات.
    En un espíritu de avenencia, los patrocinadores retiraron el mencionado proyecto de resolución. UN وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه.
    En este sentido, se llevará a juicio al mencionado vigilante de prisiones. UN وفي هذا السياق، تجرى حاليا محاكمة مدير السجن المذكور أعلاه.
    Al parecer ambos periódicos han sido acusados de infringir el decreto antes mencionado. UN وأفادت التقارير أن كلا الصحيفتين قد اتُّهمتا بخـرق المرسـوم المذكور أعلاه.
    Esos incidentes se incluyen en el número total de incidentes anteriormente mencionado. UN وتدرج أرقام هذه الحوادث في العدد الإجمالي للحوادث المذكورة أعلاه.
    El uso de esos modelos y de otros tipos de trabajos analíticos se verá facilitado por el establecimiento del banco de datos sobre la energía mencionado anteriormente. UN واستخدام هذه النماذج وغيرها من أنواع اﻷعمال التحليلية سيصبح يسيرا بإنجاز مصرف بيانات الطاقة المذكورة أعلاه.
    Lo mencionado anteriormente, como se sabe, no se encontraba en el Código Penal de 1924. UN وما ذكر أعلاه لم يكن موجودا بطبيعة الحال في قانون العقوبات لعام ٤٢٩١.
    He mencionado algunas organizaciones con las que hemos preparado un programa de cooperación conjunta. UN وقد ذكرت عددا من المنظمات التي أنجزنا معها برامج فعالة للتعاون المشترك.
    Recientemente, el Sr. Dunant fue elegido presidente del grupo de organizaciones no gubernamentales mencionado precedentemente. UN ومنذ فترة وجيزة، أصبح السيد دونان رئيسا لفريق المنظمات غير الحكومية السالف الذكر.
    Ni siquiera ha mencionado la propuesta de partición que Argelia presentó en Houston. UN ولم تذكر حتى الاقتراح الذي تم تقديمه في هيوستن والمتعلق بالتقسيم.
    72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la corte. UN ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة.
    En el mencionado estudio de la UNCTAD se señala la gran escasez de créditos en divisas previos a la exportación. UN وقد أبرزت دراسة اﻷونكتاد الاقتصادية السالفة الذكر الضآلة الشديدة للقروض التي تقوم قبل الشحن بالعملات اﻷجنبية.
    Únicamente podrá cumplirse el calendario mencionado si se retiran con rapidez los obstáculos que dificultan ahora la labor de la Comisión. UN ولا يمكن الوفاء بالجدول الزمني المذكور آنفا إلا إذا أزيلت، على وجه السرعة، العراقيل التي تعترض أعمال اللجنة.
    Resulta significativo que en el dictamen mencionado anteriormente se haya indicado: UN ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن
    Ahora, sé que debería haberlo mencionado en la escena, y no tengo una buena respuesta de por qué no lo hice. Open Subtitles أعرف أنه كان يجب أن أذكر هذا في مسرح الحادث وليس لديّ إجابة جيدة لسبب عدم ذكري ذلك
    El peticionario podrá presentar en el plazo de 60 días antes mencionado una solicitud de interdicto que será tramitada en un plazo máximo de 30 días. UN ويجوز لمقدم الطلب أن يقدم طلبا بإصدار أمر زجري خلال فترة الستين يوما الآنفة الذكر يتم البت فيه في غضون ثلاثين يوما.
    Para terminar, advierto que se ha mencionado la hipótesis de una cesación inmediata de los ensayos. UN وفي الختام، ألاحظ أنه أشير الى فرضية الوقف النووي للتجارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد