ويكيبيديا

    "no sólo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا
        
    • ليس فقط
        
    • ولا
        
    • ليس فحسب
        
    • لن
        
    • وليس فقط
        
    • ليست
        
    • ألا
        
    • ولن
        
    • ليس مجرد
        
    • ليس هذا
        
    • ليس من
        
    • وليس مجرد
        
    • لَيسَ فقط
        
    • وليست
        
    Ello impone el mejoramiento no sólo de la programación sino también de la gestión de los recursos humanos. UN وذلك شيء يتوقف لا على تحسين البرمجة وحسب وإنما أيضا على حسن إدارة الموارد البشرية.
    Estas dos fuerzas son el centro de los retos, no sólo para nuestros gobiernos nacionales, sino para todas nuestras instituciones internacionales. UN وهاتان القوتان المزدوجتان تكمنان في صميم التحديات التي تواجه لا حكوماتنا الوطنية فحسب وإنما كل مؤسساتنا الدولية أيضا.
    Ello impone el mejoramiento no sólo de la programación sino también de la gestión de los recursos humanos. UN وذلك شيء يتوقف لا على تحسين البرمجة وحسب وإنما أيضا على حسن إدارة الموارد البشرية.
    El Instituto podría desempeñar un papel esencial no sólo en los preparativos, sino también en la celebración del Congreso. UN ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا.
    Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. UN لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري.
    Como consecuencia de ello, aumentan las tensiones interétnicas, que desembocan no sólo en la tirantez intraestatal, sino que en ocasiones se convierten en conflictos entre los Estados. UN ونتيجة لﻷزمة يتعاظم التوتر بين اﻹثنيات لا في إطار كل دولة فحسب بل إنه، في كثير من اﻷحيان، يتطور ليصبح نزاعا بين الدول.
    Es preciso reconocer que el representante especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. UN ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا.
    Las computadoras pueden llevar a los niños no sólo de grado en grado sino también de una época a otra. UN فيمكن للحاسبات الالكترونية أن تنقل اﻷطفال لا من صف دراسي إلى آخر وإنمــا من عصر إلى عصــر.
    América Latina no sólo reconoce sino que dice en voz alta lo que todos saben. UN فأمريكا اللاتينية لا تعترف فقط بما نعرفه جميعا وإنما تعلن ذلك بملء صوتها.
    motivo, han podido alcanzar un consenso, no sólo sobre la filosofía de los derechos humanos, sino también sobre un programa de acción. UN ونتيجة ذلك، أمكنهم التوصل الى توافق في اﻵراء، لا بشأن فلسفة لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما أيضا بشأن برنامج عمل.
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Significa esto que muchas de las heridas y de las muertes son consecuencia, no sólo de accidentes, sino también de abusos deliberados. UN ولذلك فإن الكثير من الاصابات وحالات الوفاة لا تعزى فقط إلى المصادفة وإنما أيضاً إلى إساءة الاستعمال بصورة متعمدة.
    Se deben tener en cuenta no sólo la difícil situación económica de nuestro Estado sino también muchas otras circunstancias. UN وقد روعي في ذلك ليس فقط الحالة الاقتصادية الصعبة لدولتنا وإنما أيضا عدد من الظروف اﻷخرى.
    Lucharon por la liberación de la ocupación fascista no sólo en Serbia y Montenegro, sino en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN لقد حارب الشعبان للتحرر من الاحتلال الفاشي ليس فقط في صربيا والجبل اﻷسود بل أيضا في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Pronto se transformaría no sólo en el principal adversario de la UPRONA, sino también en el más importante foro político de los hutus. UN ولم تلبث الجبهة أن أصبحت، ليس فقط الخصم الرئيسي للاتحاد من أجل التقدم الوطني، بل أيضا المحفل السياسي الرئيسي للهوتو.
    Debemos atender no sólo a la situación de los países en desarrollo, sino también a los problemas sociales de los países desarrollados. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Si sencillamente adherimos a la Carta, se despejará el camino no sólo para nuestra época sino también para el siglo venidero. UN وإذا ما التزمنا التزاما صادقا بالميثاق، ستكون الطرق الرئيسية واضحة، ليس فقط بالنسبة لوقتنا بل بالنسبة للقرن القادم.
    El CID debe ser responsable no sólo de la obtención e intercambio de datos, sino también de la eficiente elaboración de éstos. UN وينبغي أن يكون المركز الدولي للبيانات مسؤولا ليس فقط عن جمع البيانات وتبادلها، بل أيضا عن تجهيز البيانات بكفاءة.
    Los niños no sólo se vendían para esos fines a nivel nacional, sino que también eran objeto de un tráfico internacional. UN ولا يقتصر بيع اﻷطفال لهذه اﻷغراض على المستوى الوطني بل يُتﱠجر بهم كذلك عبر الحدود في كل مكان.
    Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    Estamos ante un tratado que no sólo impondrá obligaciones jurídicas de gran alcance sino que además tendrá gran fuerza moral. UN فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى.
    En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة.
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    También se señaló que las actividades podrían ser de índole no sólo jurídica, sino también política y filosófica. UN كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا.
    no sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. UN ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر.
    El fin último es no sólo detener el crecimiento del uso indebido de drogas, sino eliminarlo, de manera gradual pero completa. UN والهدف النهائي لذلك ليس مجرد وقف النمو في إساءة استعمال المخدرات بل أيضا استئصاله بالتدريج ولكن بصورة كاملة.
    no sólo dice creer en ellos, sino haberlos visto... y subido a bordo de su nave... para una tete-a-tete interplanetaria. Open Subtitles ليس هذا فقط، هو يعتقد انه قابلهم وانه ارتفع الى سفينتهم من اجل ثرثرة بين الكواكب مصدومين؟
    Así no sólo se simplificaría el sistema sino que también se conseguiría el equilibrio necesario. UN وهذا ليس من شأنه أن يبسط النظام فحسب بل يوفر أيضا التوازن الضروري.
    Cuando vine a Cyprus-Rhodes pensé que podría ser mi propio hombre y no sólo una extensión de mi familia. Open Subtitles عندما أتيتُ إلى الجامعة، إعتقدتُ بأنّه يُمكنُني أَن أكُونَ رجلَ مستقل وليس مجرد إمتداد من عائلتِي.
    no sólo tiene serios problemas de control, Open Subtitles لَيسَ فقط عِنْدَكَ السيطرة الجدّية تُصدرُ،
    Se trata de un asunto de vital importancia no sólo para nosotros sino para toda la comunidad internacional. UN وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد