Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. | UN | ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات. |
En reiteradas ocasiones, Uganda ha señalado esta circunstancia a las autoridades sudanesas. | UN | وقد نبهت أوغندا السلطات السودانية إلى هذا اﻷمر مرات كثيرة. |
En ocasiones los arrestos aparecen dispuestos por el Consejo de Seguridad del Estado. | UN | ويبدو أن مجلس أمن الدولة يأمر بهذا الاعتقال في بعض الأحيان. |
En todas esas ocasiones pronuncié discursos y participé en talleres y grupos de debate. | UN | وفي مختلف هذه المناسبات أدليت ببيانات وشاركت في حلقات العمل ومجموعات المناقشة. |
La Asamblea General ha destacado en numerosas ocasiones la necesidad de absorber al máximo el incremento de gastos. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في مناسبات عدة على ضرورة استيعاب زيادات التكاليف الى الحد اﻷقصى. |
El Gobierno de Alemania ha propuesto en varias ocasiones que el tribunal penal internacional se base en un tratado internacional separado. | UN | وقد سبق للحكومة اﻷلمانية أن اقترحت في مناسبات عديدة أن تتأسس المحكمة الجنائية الدولية على معاهدة دولية مستقلة. |
En cuatro ocasiones ha lanzado inclusiones militares para conseguir estos objetivos, lo que ha intensificado aún más la hostilidad serbia. | UN | وفي أربع مناسبات باشرت بتحرشات عسكرية لتحقيق هذه اﻷهداف مما أدى إلى المزيد من تكثيف العداوة الصربية. |
Esa posición se ha reiterado en numerosas ocasiones a las autoridades turcas y turcochipriotas. | UN | وقد أُكﱢد هذا الموقف للسلطات التركية والسلطات التركية القبرصية في مناسبات عدة. |
Presuntamente, el fraude había sido cometido en tres ocasiones por un funcionario y ascendía en total a 1.650 dólares. | UN | وذُكر أن موظفا قام بعملية الغش في ثلاث مناسبات مختلفة، شملت مبلغا مجموعه ٦٥٠ ١ دولارا. |
En varias ocasiones hemos expuesto en detalle en el Grupo de Trabajo nuestra opinión sobre la reforma del Consejo. | UN | وقد عرضنا رأينا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بشيء من التفصيل في عدة مناسبات في الفريق العامل. |
Además, en tres ocasiones no le permitieron salir de la celda durante todo un día y no le dieron alimentos ni agua. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث ثلاث مرات أنه لم يسمح له بمغادرة زنزانته مدة يوم كامل ومنع عنه الطعام والشراب. |
Fue Primer Ministro de Italia en seis ocasiones en cuatro decenios diferentes. | UN | وتولى رئاسة وزراء إيطاليا ست مرات في أربعة عقـود مختلفة. |
El Dr. Mubarak fue detenido y puesto en libertad en varias ocasiones anteriormente. | UN | وقد سبق أن احتجز الدكتور مبارك أحمد وأفرج عنه مرات عديدة. |
En ocasiones nos preguntamos si todavía vale la pena que este Grupo siga funcionando. | UN | ونتساءل في بعض الأحيان عما إذا كان استمرار هذا الفريق أمرا مجديا. |
Las dos zonas fueron en ocasiones completamente cerradas durante prolongados períodos de tiempo. | UN | وكانت هاتان المنطقتان تغلقان في بعض الأحيان إغلاقا تاما لفترات متطاولة. |
Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. | UN | وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها. |
También ha habido ejecuciones sumarias que, en ocasiones, parecen haber obedecido a motivos políticos. | UN | كذلك ارتكبت إعدامات باجراءات موجزة وفي بعـــض الحالات بدا أنها سياسية الدافع. |
En otras ocasiones se dice a las mujeres que serán camareras o azafatas. | UN | وفي حالات أخرى يخبر المتاجرون النساء بأنهن سيعملن ندلا أو مضيفات. |
No obstante, cabe tomar nota de que esos progresos siguen siendo sumamente frágiles, como lo han demostrado los acontecimientos en reiteradas ocasiones. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تلك اﻹنجازات ما زالت هشة جدا، كما دللت على ذلك اﻷحداث مرارا وتكرارا. |
En ocasiones, cuando ya habían terminado de reconstruir sus viviendas, las fuerzas iraquíes volvían y las quemaban de nuevo. | UN | وفي بعض اﻷحيان، وبعد أن ينتهوا من إعادة بناء منازلهم، تأتي القوات العراقية وتحرقها مرة أخرى. |
Por lo que respecta a su caso particular, el autor afirma que en 12 ocasiones fue encerrado en una celda sin agua para beber. | UN | وفيما يتصل بحالته هو نفسه، يدعي صاحب البلاغ أنه قد أودع في زنزانة في اثنتي عشرة مناسبة دون إعطائه ماء. |
Durante las vistas, el Sr. Jalilov afirmó en repetidas ocasiones que durante la instrucción no se le coaccionó. | UN | وأثناء جلسات المحاكمة، قال السيد جليلوف مراراً وتكراراً إنه لم يجبر أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
peticionantes deben hacer desembolsos que en ciertas ocasiones incluyen honorarios de abogados. | UN | فهناك تكاليف يتكبدها مقدمو الطلبات، بما فيها أحيانا أتعاب المحامين. |
Sabes, hay ocasiones en la vida en las que las estrellas se alinean. | Open Subtitles | أتعلم ؟ هناك أوقات في الحياة عندما النجوم تصطف فقط ببساطة |
En la evaluación se comprobó que el país estaba mejor preparado que en anteriores ocasiones, pero no lo suficientemente todavía. | UN | ويتبين من التقييم أن البلد كان أفضل تأهبا من المرات السابقة ولكنه لم يكن متأهبا بما يكفي. |
Se dice que las personas detenidas extrajudicialmente son mantenidas en ocasiones en los locales de un determinado ministerio. | UN | وادُعي أنه جرى أحياناً احتجاز أشخاص تم اعتقالهم خارج نطاق القضاء في مبنى وزارة بعينها. |
Al parecer, durante los primeros meses de encarcelamiento en la prisión de Abu Salim fue torturado en repetidas ocasiones y se le negaron alimentos con frecuencia. | UN | وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان. |