No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
Desde un punto de vista práctico, para esos países la amenaza nuclear no existe. | UN | وبالنسبة لتلك البلدان، ليس هناك، من الناحية العملية، أي وجود للخطر النووي. |
El reclutamiento de integrantes de grupos terroristas y la recaudación de fondos para esos grupos quedan comprendidas en esos delitos. | UN | وفي الوقت الحاضر يشكل تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية وجمع الأموال لتلك الجماعات جريمة من الجرائم المذكورة. |
A este respecto, le preocupa que no exista otro tipo de asistencia para esos niños. | UN | ويساور اللجنة القلق, في هذا الصدد، من عدم توفر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
La red de Sri Lanka actuará como base de recursos para esos proyectos. | UN | وستكون الشبكة في سري لانكا مصدرا أساسيا للمعلومات بالنسبة لهذه المشاريع. |
Las contribuciones previstas para esos proyectos en 1993 se estiman en 17 millones de dólares. | UN | وتقدر المساهمات المتوقعة لمثل هذه المشاريع في عام ١٩٩٣ ﺑ ١٧ مليون دولار. |
Al mismo tiempo, las remesas que envían a sus países de origen son un medio sustancial de asistencia financiera para esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان. |
para esos ensayos se utilizaron como blanco tres satélites de aproximadamente 1.300 gramos cada uno. | UN | واستُعملت لتلك الاختبارات ثلاثة سواتل مستهدَفة يزن كل واحد منها 300 1 غرام. |
No obstante, las consecuencias del arbitraje obligatorio pueden ser costosas para esos Estados. | UN | ولكن عواقب التحكيم الإلزامي يمكن أن تكون باهظة بالنسبة لتلك الدول. |
El motivo era que la Oficina de Apoyo a las Adquisiciones todavía no había definido claramente el tablero para esos casos. | UN | وكان السبب في ذلك هو أن مكتب دعم المشتريات لم يحدد بوضوح بعد لوحة المتابعة المخصصة لتلك الحالات. |
Es imprescindible que los Estados Miembros y la Secretaría encuentren una base presupuestaria más sólida para esos gastos. | UN | ومن الضروري أن تتوصل الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى أساس أسلم لتلك التكاليف في الميزانية. |
Guárdate el discurso de flojera para esos chupasangres corporativos que pueden pagarlo. | Open Subtitles | يمكنك إنقاذ المتهرب لتلك الشركات اللعينة التي تستطيع تحمل ذلك |
Algunas organizaciones no gubernamentales estaban tratando de elaborar programas de recreación alternativos para esos niños. | UN | وسعى عدد من المنظمات غير الحكومية إلى وضع برامج ترويحية بديلة لهؤلاء الأطفال. |
Teniendo presente esta situación, en la estrategia de comunicaciones de la UNCTAD se desarrollarán vías adecuadas de difusión para esos países. | UN | وهذا واقع أخذه الأونكتاد في الاعتبار عند إعداد استراتيجية الاتصال، وسيعمل على تهيئة قنوات نشر مناسبة لهؤلاء العملاء. |
Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة. |
Un foro adecuado para esos debates sería el Comité Superior de Gestión. | UN | وأحد المحافل الملائمة لمثل هذه المناقشات هو لجنة اﻹدارة العليا. |
En el futuro, el desafío será generar fuentes internas de financiación para esos servicios, al tiempo que se reduce la dependencia de la comunidad internacional de donantes. | UN | ويتمثل التحدي الذي ينتظرها في المستقبل في تهيئة مصادر التمويل الداخلية اللازمة لهذه الخدمات، وفي الوقت نفسه تقليل الاعتماد على مجتمع المانحين الدولي. |
Se están elaborando planes de estudios para esos equipos, tanto para cursos iniciales como de repaso. | UN | وقد وضعت مشاريع التدريب اﻷولية واﻹنعاشية من أجل هذه الفرق. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el único vehículo verdadero y universal para esos sueños. | UN | وتبقى اﻷمم المتحدة الوسيلة الوحيدة والحقيقية لتحقيق هذه اﻷحلام. |
La Comisión Consultiva recomienda que se autoricen para esos fines las sumas de 200.000 dólares y 50.000 dólares, respectivamente, para el semestre. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باﻹذن بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ دولار ومبلغ ٠٠٠ ٥٠ دولار لهذين الغرضين، على وجه الترتيب، لفترة اﻷشهر الستة. |
El Jefe de Adquisiciones podrá, según proceda, concertar acuerdos para esos efectos. | UN | ويجوز لكبير موظفي المشتريات الدخول في اتفاقات، حسب الاقتضاء، تحقيقا لهذه اﻷغراض. |
Por consiguiente, quizás sea más fácil establecer para esos productos sistemas de equivalencia y reconocimiento mutuo como los descritos más arriba. | UN | ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
Convendría reexaminar las directrices establecidas para esos comités. | UN | وأعرب، في ختام بيانه، عن استحسانه لفكرة إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المقررة لهاتين اللجنتين. |
para esos efectos, el Estado del pabellón debería: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لدول العالم القيام بما يلي: |
para esos países, la ayuda pública al desarrollo sigue siendo indispensable. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمرا لا غنى عنه. |
En cada uno de los casos, la Comisión había tenido que aprobar procedimientos especiales para esos cuadros de personal con el fin de permitir una aplicación flexible de la metodología. | UN | فقد اضطرت اللجنة في كل حالة إلى اعتماد إجراءات خاصة فيما يتعلق بتلك الفئات من الموظفين تيسيرا للمرونة في تطبيق المنهجية. |
El reclamante afirma que su presupuesto para esos gastos aumentó como consecuencia de la crisis. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن الميزانية الخاصة بهذه النفقات زيدت لمواجهة الأزمة. |