Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
Es necesario encontrar formas para integrar la recogida y el reciclado informales de desechos en sistemas formales mejor regulados. | UN | ويجب إيجاد طرق لدمج جمع النفايات وإعادة تدويرها بالطرق غير الرسمية في الأنظمة الرسمية الأكثر إحكاماً. |
En 2004, se eligió un experto indígena para integrar el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وفي عام 2004، انتخب خبير في شؤون الشعوب الأصلية لعضوية لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo | UN | تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية. |
Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. | UN | وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي. |
Ahora se están adoptando medidas para integrar el programa en las actividades de la Oficina y en el programa de reforma del Gobierno. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات لإدراج البرنامج ضمن أنشطة المكتب وبرنامج الحكومة الإصلاحي. |
También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
Pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para integrar a los niños con trastornos del desarrollo en el sistema educativo. | UN | وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم. |
Muchos gobiernos han formulado planes de acción nacionales para integrar a los jóvenes en la sociedad y aumentar su empleo. | UN | وقام عدد كبير من الحكومات بوضع خطط عمل وطنية لإدماج الشباب وزيادة عمل الشباب. |
El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la Dimensión Humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. | UN | وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة. |
Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. | UN | وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس. |
Felicitamos a las eminentes personalidades elegidas para integrar dicho Tribunal y les deseamos lo mejor en el cumplimiento de su difícil tarea. | UN | ونود أن نهنئ كل اﻷشخاص البارزين الذين انتخبوا لعضوية هذه المحكمة، ونتمنى لهم التوفيق في مهمتهم الصعبة. |
Ese enfoque debe servir para integrar los intereses de las personas de edad en las estrategias y planes de desarrollo nacional. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية. |
Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. | UN | وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية. |
También acogieron favorablemente los esfuerzos emprendidos por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. | UN | ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها. |
Se tratará asimismo de la capacidad que poseen los países para integrar las cuestiones de género. | UN | وسيتطرق التقرير كذلك إلى القدرة على دمج منظور نوع الجنس على المستوى الوطني. |
El Estado tiene una función única que desempeñar para integrar mejor ambos elementos. | UN | إن للدولة دورا فريدا في إدماج الاثنين بشكل أفضل. |
Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. | UN | إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية. |
Reconociendo la necesidad de ese enfoque, el Comité Administrativo de Coordinación de las Naciones Unidas está elaborando actualmente un marco conceptual para integrar más eficazmente el socorro y el desarrollo. | UN | واعترافاً بالحاجة إلى اتباع نهج كهذا، تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية التابعة لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بإعداد إطار مفاهيمي لتحقيق التكامل بين اﻹغاثة والتنمية بفعالية أكبر. |
El seminario intergubernamental que se ha propuesto celebrar en Finlandia podría servir para integrar el gran número de iniciativas y procesos relacionados con el tema. | UN | وقد تفيد الندوة الحكومية الدولية المقترح عقدها في فنلندا في دمج المبادرات والعمليات المتعددة ذات الصلة بهذه المسألة. |
64. El Representante Especial toma nota con especial reconocimiento de la valiosa labor realizada por las organizaciones no gubernamentales de Camboya para integrar los derechos humanos en los planes de estudios. | UN | ٦٤ - ويلاحظ الممثل الخاص مع التقدير بصفة خاصة، العمل القيم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الكمبودية من أجل إدراج حقوق اﻹنسان في منهاج الدراسة. |
Los participantes consideraron que esa labor era importante para integrar las estadísticas sobre producción nacional y comercio internacional, particularmente en la esfera de los servicios. | UN | واعتبر المشاركون ذلك العمل مهما لتكامل إحصاءات اﻹنتاج المحلي والتجارة الخارجية وخاصة في مجال الخدمات. |
Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز. |
Mi delegación entiende la necesidad de adoptar medidas más pragmáticas sobre el terreno para integrar los componentes de derechos humanos. | UN | ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان. |