ويكيبيديا

    "para integrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإدماج
        
    • لدمج
        
    • لعضوية
        
    • على إدماج
        
    • أجل إدماج
        
    • لإدراج
        
    • على دمج
        
    • في إدماج
        
    • أجل دمج
        
    • لتحقيق التكامل
        
    • في دمج
        
    • أجل إدراج
        
    • لتكامل
        
    • الرامية إلى إدماج
        
    • بغية إدماج
        
    Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. UN وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية.
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    Es necesario encontrar formas para integrar la recogida y el reciclado informales de desechos en sistemas formales mejor regulados. UN ويجب إيجاد طرق لدمج جمع النفايات وإعادة تدويرها بالطرق غير الرسمية في الأنظمة الرسمية الأكثر إحكاماً.
    En 2004, se eligió un experto indígena para integrar el Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وفي عام 2004، انتخب خبير في شؤون الشعوب الأصلية لعضوية لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. UN وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ahora se están adoptando medidas para integrar el programa en las actividades de la Oficina y en el programa de reforma del Gobierno. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات لإدراج البرنامج ضمن أنشطة المكتب وبرنامج الحكومة الإصلاحي.
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع.
    Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    Pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para integrar a los niños con trastornos del desarrollo en el sistema educativo. UN وطلبت بلغاريا مزيداً من المعلومات المفصلة عن الخطوات المتخذة لإدماج الأطفال ذوي الإعاقات التطورية في نظام التعليم.
    Muchos gobiernos han formulado planes de acción nacionales para integrar a los jóvenes en la sociedad y aumentar su empleo. UN وقام عدد كبير من الحكومات بوضع خطط عمل وطنية لإدماج الشباب وزيادة عمل الشباب.
    El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    Se han adoptado medidas para integrar más plenamente la Dimensión Humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وثمة خطوات قد اتخذت لدمج البعد اﻹنساني على نحو أكثر اكتمالا في المشاورات السياسية والاجراءات المتسقة للدول المشاركة.
    Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Continuaron los esfuerzos para integrar a los niños parcialmente impedidos a las escuelas normales. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Felicitamos a las eminentes personalidades elegidas para integrar dicho Tribunal y les deseamos lo mejor en el cumplimiento de su difícil tarea. UN ونود أن نهنئ كل اﻷشخاص البارزين الذين انتخبوا لعضوية هذه المحكمة، ونتمنى لهم التوفيق في مهمتهم الصعبة.
    Ese enfoque debe servir para integrar los intereses de las personas de edad en las estrategias y planes de desarrollo nacional. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    También acogieron favorablemente los esfuerzos emprendidos por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها.
    Se tratará asimismo de la capacidad que poseen los países para integrar las cuestiones de género. UN وسيتطرق التقرير كذلك إلى القدرة على دمج منظور نوع الجنس على المستوى الوطني.
    El Estado tiene una función única que desempeñar para integrar mejor ambos elementos. UN إن للدولة دورا فريدا في إدماج الاثنين بشكل أفضل.
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    Reconociendo la necesidad de ese enfoque, el Comité Administrativo de Coordinación de las Naciones Unidas está elaborando actualmente un marco conceptual para integrar más eficazmente el socorro y el desarrollo. UN واعترافاً بالحاجة إلى اتباع نهج كهذا، تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية التابعة لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بإعداد إطار مفاهيمي لتحقيق التكامل بين اﻹغاثة والتنمية بفعالية أكبر.
    El seminario intergubernamental que se ha propuesto celebrar en Finlandia podría servir para integrar el gran número de iniciativas y procesos relacionados con el tema. UN وقد تفيد الندوة الحكومية الدولية المقترح عقدها في فنلندا في دمج المبادرات والعمليات المتعددة ذات الصلة بهذه المسألة.
    64. El Representante Especial toma nota con especial reconocimiento de la valiosa labor realizada por las organizaciones no gubernamentales de Camboya para integrar los derechos humanos en los planes de estudios. UN ٦٤ - ويلاحظ الممثل الخاص مع التقدير بصفة خاصة، العمل القيم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الكمبودية من أجل إدراج حقوق اﻹنسان في منهاج الدراسة.
    Los participantes consideraron que esa labor era importante para integrar las estadísticas sobre producción nacional y comercio internacional, particularmente en la esfera de los servicios. UN واعتبر المشاركون ذلك العمل مهما لتكامل إحصاءات اﻹنتاج المحلي والتجارة الخارجية وخاصة في مجال الخدمات.
    Prosiguieron los esfuerzos para integrar a las mujeres jóvenes y a los jóvenes con discapacidades en las actividades de los centros. UN واستمرت الجهود الرامية إلى إدماج النساء والشباب المعوقين في أنشطة المراكز.
    Mi delegación entiende la necesidad de adoptar medidas más pragmáticas sobre el terreno para integrar los componentes de derechos humanos. UN ويفهم وفد بلادي الحاجة إلى المزيد من الأعمال الواقعية على مستوى الميدان بغية إدماج عناصر حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد