En el capítulo VII se examinan diversas alternativas para llevar a cabo la consolidación. | UN | ويناقش الفرع ' سابعا ' مجموعة من الخيارات لتنفيذ هذا المفهوم الموحد. |
Después de todo, las compañías necesitan un entorno estable para llevar a cabo sus operaciones y minimizar sus riesgos. | UN | فالشركات تحتاج إلى بيئة مستقرة لتنفيذ عملياتها والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي تتعرض لها. |
Algunos países han facilitado efectivos militares para llevar a cabo actividades humanitarias. | UN | ووضعت بعض البلدان تحت تصرفه قدرات عسكرية للاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية. |
El Presidente del Organismo de Coordinación ha pedido también a posibles donantes recursos para llevar a cabo este examen. | UN | كما أجرى رئيس السلطة المذكورة اتصالات مع المانحين المحتملين بحثا عن الموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الاستعراض. |
La experta no pudo constatar que se hubiera decidido abrir expediente con estas denuncias graves para llevar a cabo las investigaciones pertinentes. | UN | ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة. |
Los cuatro puestos aumentarán la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para llevar a cabo inspecciones. | UN | ومن المقرر أن تزيد الوظائف الأربع من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الاضطلاع بعمليات التفتيش. |
El proyecto ayuda a crear la capacidad del CRCB para llevar a cabo grandes proyectos. | UN | ويساعد المشروع على بناء القدرات للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وذلك لتنفيذ مشاريع ضخمة. |
Muchas reciben apoyo de donaciones privadas y otras reciben financiación de donantes bilaterales y multilaterales para llevar a cabo proyectos de ayuda. | UN | والعديد منها تدعمه منح خاصة في حين تتلقى منظمات أخرى تمويلا من مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف لتنفيذ مشاريع مساعدة. |
Como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستُطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
Como se señala en el párrafo 25 del informe, se solicitarían recursos extrapresupuestarios adicionales para llevar a cabo algunas actividades. | UN | وكما ذكر في الفقرة 25 من التقرير، ستطلب موارد إضافية خارجة عن الميزانية لتنفيذ عدد من الأنشطة. |
En ella se describen los recursos que se necesitarían para llevar a cabo otras actividades en relación con: | UN | ويوفر هذا الفرع وصفاً للموارد التي سوف تلزم للاضطلاع بعمل اضافي فيما يتعلق بما يلي: |
De ese modo los órganos subsidiarios tendrán tiempo suficiente para llevar a cabo su labor. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للهيئتين الفرعيتين ما يكفي من الوقت للاضطلاع بعملهما. |
Es más, se debe dotar al OIEA de las atribuciones necesarias para llevar a cabo su mandato de verificación del desarme nuclear. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب منح الوكالة الدولة للطاقة الذرية السلطة اللازمة للاضطلاع بولايتها بشأن التحقق من نزع السلاح النووي. |
Rolando Borges Paz habría reclutado a Juan Francisco Fernández Gómez para llevar a cabo atentados con explosivos en Cuba. | UN | وأدعي أن رولاندو بورجيس باز قام بتجنيد خوان فرانسيسكو فرنانديز غوميز للقيام بهجمات بالمتفجرات في كوبا. |
En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. | UN | وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها. |
Además, la experiencia ha demostrado que las fuerzas militares no están bien capacitadas para llevar a cabo tareas policiales. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد بينت التجربة أن القوات العسكرية غير مجهزة بصورة جيدة للقيام بمهام الشرطة. |
Esas y otras tareas habían creado grandes problemas para llevar a cabo su labor y para preparar su informe anual. | UN | وقد أدى ذلك وغيره من المهام إلى خلق عوائق خطيرة تحد من قدرة اللجنة على الاضطلاع بأعمالها وعلى إعداد تقريرها السنوي. |
La Comisión insiste en su opinión de que el Tribunal debería tener la necesaria autoridad delegada para llevar a cabo esta función lo antes posible. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها بأنه ينبغي أن تفوَّض للمحكمة السلطة المناسبة لإنجاز هذه الوظيفة في أقرب وقت مستطاع عمليا. |
Aplica procedimientos estándar para llevar a cabo un número limitado de tareas rutinarias, para lo que se necesitan unos conocimientos básicos | UN | يتبع الإجراءات المعتادة لأداء عدد محدود من المهام الروتينية التي تتطلب فهما بسيطا لكل من تلك الإجراءات والمهام |
Por último, la Comisión destacó que se la había designado para llevar a cabo una investigación preliminar. | UN | وانتهت اللجنة بالتأكيد على أنها شُكلت ﻹجراء تحقيق أولي. |
De hecho, no hay restricciones concretas a la experimentación con animales y los científicos no están obligados a obtener licencias especiales para llevar a cabo esos experimentos. | UN | والواقع أنه ليست هناك قيود محددة مفروضة على إجراء التجارب على الحيوانات ولا يشترط من العلماء الحصول على تراخيص خاصة ﻹجراء هذه التجارب. |
Además, no hay una consignación presupuestaria para el tiempo del personal empleado para llevar a cabo las actividades de cambio institucional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تُرصد في الميزانية مخصصات للوقت الذي يقضيه الموظفون في الاضطلاع بأنشطة تغيير أساليب العمل. |
A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. | UN | واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح. |
A este respecto, como se indica en el mismo párrafo, se determinó que se necesitaban 20 observadores militares, 120 especialistas y 20 supervisores de la policía civil para llevar a cabo diversas tareas de apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، وكما أشير في نفس الفقرة، جرى تحديد الحاجة الى ٢٠ مراقبا عسكريا، و١٢٠ موظفا للدعم و ٢٠ من مراقبي الشرطة المدنية من أجل الاضطلاع بمهام الدعم المختلفة. |
VI. ÓRGANOS SUBSIDIARIOS ASIGNADOS POR MANDATO para llevar a cabo MISIONES SOBRE EL TERRENO | UN | سادسا ـ الهيئات الفرعية التي تنطوي ولايتها على القيام ببعثات ميدانية |
Siete Estados partes han declarado que no reconocen la competencia del Comité para llevar a cabo averiguaciones confidenciales o misiones de investigación de los hechos en sus territorios. | UN | وأعلنت سبع من الدول اﻷطراف أنها لا تقر باختصاص اللجنة في إجراء تحقيقات سرية أو القيام ببعثات تقصي الحقائق داخل أراضيها. |
A este respecto, acogeríamos con agrado que usted elaborara un modelo para llevar a cabo negociaciones georgiano-abjasias sobre la cuestión indicada. | UN | وفي هذا الخصوص فإننا سنرحب بوضعكم لنموذج من أجل إجراء مفاوضات بين جورجيا وأبخازيا بشأن المسألة المذكورة أعلاه. |
Llegado el caso, las autoridades competentes pueden congelar los activos financieros utilizados para llevar a cabo dichas actividades. | UN | وعند الاقتضاء، بوسع السلطات المختصة أن تجمد الأصول المالية المستخدمة من أجل القيام بهذه الأنشطة. |