ويكيبيديا

    "para modificar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعديل
        
    • لتغيير
        
    • أجل تغيير
        
    • أجل تعديل
        
    • في تغيير
        
    • الرامية إلى تعديل
        
    • في تعديل
        
    • على تغيير
        
    • على تعديل
        
    • بشأن تعديل
        
    • بغية تغيير
        
    • بهدف تغيير
        
    • بغية تعديل
        
    • الرامية إلى تغيير
        
    • لتنقيح
        
    El Comité preguntó si se proyectaban medidas para modificar esa disposición a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. UN وترغب اللجنة أن تعرف ما اذا كان يعتزم اتخاذ تدابير لتعديل نص هذا الحكم بغية التقيد بالمادة ٩ من الاتفاقية.
    La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. UN وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي.
    Sin embargo, el consenso es la única base sólida para modificar la escala de cuotas. UN غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول.
    El Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial considera que no tiene atribuciones para modificar las fechas fijadas para la presentación de los informes. UN ورأت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري أنها لا تملك أي سلطة لتغيير التاريخ الذي يجب أن يقدم فيه تقرير ما.
    La falta de un gobierno central dificulta la realización de un trabajo sistemático para modificar esas pautas sociales y culturales. UN وإن عدم وجود حكومة مركزية يجعل من الصعب القيام بعمل منظم لتغيير مثل هذه اﻷنماط الاجتماعية والثقافية.
    Existe pues la necesidad de llevar a cabo una intensa campaña de divulgación para modificar las actitudes sociales. UN ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع.
    Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. UN وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم.
    No obstante, la UNAMID no publicó instrucciones administrativas para modificar la política vigente. UN بيد أن العملية لم تُصدر أي تعليمات إدارية لتعديل السياسية القائمة.
    Programas para modificar las costumbres y las prácticas discriminatorias contra la mujer UN ' 10` برامج لتعديل الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    El Canciller no tiene competencia para modificar los fallos dictados por órganos judiciales, y sus dictámenes no son jurídicamente vinculantes. UN ولا يملك المستشار العدلي الاختصاص لتعديل القرارات التي تصدر عن الهيئات القضائية، وليست لآرائه صفة الإلزام القانوني.
    También desea saber si se emplearán los medios de difusión salvadoreños como instrumento para modificar las actitudes del público hacia la mujer. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت وسائل الإعلام السلفادورية تُستخدم كأداة لتغيير السلوكيات العامة تجاه المرأة.
    Los miembros del subcomité también formularon propuestas para modificar el artículo 5. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية أنفسهم مقترحات لتغيير المادة 5.
    Sin embargo, ese porcentaje no alcanzó la mayoría de dos tercios necesaria para modificar el estatuto de Tokelau. UN إلا أن هذه النسبة المئوية لم تكن كافية لتوافر أغلبية الثلثين اللازمة لتغيير وضع توكيلاو.
    Medidas para modificar patrones socio culturales nocivos UN تدابير لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية الضارة
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Programas para modificar las costumbres y las prácticas discriminatorias contra la mujer UN ' 10` برامج لتغيير الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    Valorar este trabajo es básico para modificar la percepción que la sociedad le estima y para conseguir equidad en su reparto. UN ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه.
    Por lo tanto, no cabría aducir pruebas de acuerdos orales anteriores al contrato escrito para modificar o rescindir ese contrato. UN ولذلك لا يوجد إثبات على إمكان الاستشهاد بالاتفاقات الشفويّة قبل التوصّل إلى العقد المكتوب من أجل تعديل العقد أو إنهائه.
    En consecuencia, las comisiones tenían menos flexibilidad para modificar los temas elegidos con anticipación. UN ونتيجة لذلك، تقلص ما لدى اللجان من مرونة في تغيير المواضيع التي يجري اختيارها قبل الدورة بكثير.
    Israel apoya las iniciativas para modificar la escala de cuotas a fin de compartir de manera más equitativa la carga financiera de las operaciones y lograr que las cuotas individuales no superen el 25%. UN وقال إن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى تعديل جدول الاشتراكات المقررة من أجل قسمة الأعباء المالية لهذه العمليات بصورة أعدل، وفرض حد أعلى بواقع 25 في المائة للاشتراكات الفردية.
    La participación y la sensibilización de los interesados eran fundamentales para modificar los programas y políticas de salud. UN وتعتبر توعية أصحاب المصالح ومساهمتهم أمرين حاسمين في تعديل السياسات والبرامج الصحية.
    La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Gobierno está trabajando para modificar esa exención, que se introdujo mediante un proyecto de ley de finanzas. UN غير أن الحكومة تعمل على تعديل الإعفاء الناتج عن مشروع قانون مالي.
    En respuesta a esto, se observó que la negociación no era siempre posible frente a ciertos tipos de instrumentos financieros que exigían la unanimidad para modificar las condiciones del reembolso. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    Las cuestiones relativas a la mujer, incluidos los derechos humanos de la mujer, no debían separarse de las cuestiones relativas a los hombres, puesto que para modificar las actitudes sociales era necesario contar con la participación de los hombres. UN فقضايا المرأة، بما فيها قضايا حقوق اﻹنسان للمرأة، ينبغي عدم فصلها عن القضايا التي تمس الرجال. باعتبار أنه يتعين إشراك الرجال في اﻷمر بغية تغيير المواقف الاجتماعية.
    El Estado Parte debe emprender campañas nacionales de sensibilización para modificar las actitudes tradicionales, que se centran en los adultos y obstaculizan el derecho de los niños a expresar libremente su opinión en todo lo que le afecta. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات وطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير المواقف التقليدية المتمحورة حول البالغين والتي تعرقل حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تؤثر عليهم.
    Sin embargo, el Director General considera que el principal problema no consiste en definir qué sustancias son legales, sino en entender la evolución de la sociedad humana, que ha dado lugar a una cultura en la cual un número de personas cada vez mayor se sirve de sustancias químicas para modificar su comportamiento. UN بيد أنه يرى، أن المشكلة اﻷساسية لا تكمن في تحديد المواد القانونية، ولكن في تفهم كيف تطور المجتمع البشري لانتاج ثقافة يزيد فيها عدد اﻷشخاص الذين يلجأون إلى استخدام المواد الكيميائية بغية تعديل سلوكهم.
    Destacó los esfuerzos realizados para modificar las actitudes negativas hacia la discapacidad. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة.
    Las autoridades centrales tienen acceso al directorio, protegido con una contraseña, para modificar sus propios registros, a reserva de la revisión y aprobación de la Secretaría. UN وقد أتيحت للدول إمكانية الوصول المحمي بكلمة سر إلى الدليل لتنقيح السجلات الخاصة بها، رهنا بمراجعتها والموافقة عليها من قبل الأمانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد