Es preciso prestar particular atención al envejecimiento de la población y a los lugares en que este fenómeno es más evidente. | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتقدم السكان في السن واﻷماكن التي تبدو فيها هذه الظاهرة بأكثر وضوح. |
El Centro de Comercio Internacional continuará prestando particular atención a esa recomendación. | UN | وسوف يواصل مركز التجارة الدولية إيلاء اهتمام خاص لهذه التوصية. |
Se prestará particular atención a la dotación de personal para las misiones de mantenimiento de la paz nuevas y en curso. | UN | وسيجري التركيز بوجه خاص على تزويد بعثات حفظ السلم الجديدة والجارية بالموظفين. |
Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. | UN | وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات. |
Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. | UN | وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية. |
Por mi parte, desde esta tribuna quisiera invitar a todos los países y organizaciones deseosos de ayudar a mi país a asignar particular atención a este proyecto. | UN | وأود، من هذه المنصة، أن أدعو جميع البلدان والمنظمات التي تود معاونة بلادي، أن تولي أهمية خاصة لهذا المشروع. |
Por ello, este tema recibió merecida y particular atención en toda la Memoria. | UN | ولهذا السبب، تم باستحقاق التركيز بشكل خاص على هذا الموضوع في كل أجزاء التقرير. |
Se presta particular atención al establecimiento de sistemas nacionales y subregionales de información geográfica. | UN | ويولى اهتمام خاص لانشاء نظــم للمعلـــومات الجغرافيــة علــى الصعيدين الوطني ودون الاقليمي. |
Se ha prestado particular atención a la colocación de las mujeres, que prácticamente predominan en todos los grupos de población que necesitan trabajar. | UN | وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل. |
La Asamblea General debería prestar particular atención al examen de esos fenómenos. Además, el Relator Especial propone las recomendaciones siguientes: | UN | وينبغي للجمعية العامة إيلاء اهتمام خاص للنظر في هذه الظواهر ولذلك فإن المقرر الخاص يقترح التوصيات التالية: |
Aplicación a nivel local del Programa de Hábitat, con particular atención a los Programas 21 locales: informe del Director Ejecutivo | UN | التنفيذ المحلي لجدول أعمال الموئل مع إيلاء اهتمام خاص لجداول أعمال القرن ١٢ المحلية: تقرير المدير التنفيذي |
Es necesario brindar particular atención a las mujeres que cumplen tareas no corrientes. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يضطلعن بأشكال عمل غير قياسية. |
En ese sentido, debería prestarse particular atención a las recomendaciones presentadas por mi Gobierno al Consejo de Seguridad sobre este tema. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء اهتمام خاص للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع، التي قدمتها حكومة بلدي إلى مجلس الأمن. |
Se prestará particular atención a la dotación de personal para las misiones de mantenimiento de la paz nuevas y en curso. | UN | وسيجري التركيز بوجه خاص على تزويد بعثات حفظ السلم الجديدة والجارية بالموظفين. |
En él se subrayan las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya fragilidad y vulnerabilidad requieren particular atención. | UN | وهو يبرز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا إلى ما تستلزمه من عناية خاصة بسبب هشاشتها وضعفها. |
Se asigna particular atención al problema del trabajo nocturno de la mujer embarazada. | UN | وقد أوليت مشكلة قيام العاملة الحامل بالعمل الليلي اهتماما خاصا جدا. |
El Gobierno de Turquía estima que la Comisión de Derechos Humanos deberá prestar particular atención en el futuro a este aspecto del racismo. | UN | وتعتقد الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان يجب أن تولي، في المستقبل، أهمية خاصة لهذا الجانب من جوانب العنصرية. |
También se ha prestado particular atención a la protección del niño mediante el funcionamiento del Organismo Oficial de Protección del Niño. | UN | كذلك تم التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من خلال عمل الوكالة الحكومية لحماية الطفل. |
Las operaciones de paz fueron objeto de particular atención por parte de la Asamblea General. | UN | ولقد حظيت عمليات حفظ السلام باهتمام خاص في الجمعية العامة خلال هذه الدورة. |
El Estado Parte debería prestar particular atención a la situación de los jóvenes solicitantes de asilo y utilizar la detención únicamente en último recurso. | UN | وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى وضع الشباب من ملتمسي اللجوء، وألا تلجأ إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير. |
Supervisión y evaluación de la actuación de los ministerios respecto de la aplicación de las Normas para Kosovo, prestando particular atención a las cuestiones relativas a los derechos humanos de las comunidades minoritarias | UN | جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات |
Se prestará particular atención a las fuentes francesas, europeas y del Oriente Medio. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المصادر الفرنسية والأوروبية ومن الشرق الأوسط. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del TPIY o el TPIR. | UN | وسيولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بمحكمة يوغوسلافيا أو محكمة رواندا. |
Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية. |
En el marco del desarrollo y la equidad sociales, se concederá particular atención a consolidar el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y la promoción de la paz y la democracia. | UN | وفي سياق التنمية الاجتماعية والمساواة، سيتم التأكيد بوجه خاص على تعزيز النهج المتبع إزاء التنمية على أساس حقوق الإنسان وتعزيز السلام والديمقراطية. |
Al utilizar los reactores de energía nucleoeléctrica se presta particular atención a la seguridad nuclear y a la protección de las radiaciones. | UN | وفــي استغلال مفاعلات الطاقة النووية يولى اهتمام كبير لضمان اﻷمن النووي والحماية من اﻹشعـــاع. |
43. Entre las zonas seguras, Sarajevo ha sido objeto de particular atención por el Consejo de Seguridad. | UN | ٤٣ - حظيت سراييفو، من بين المناطق اﻵمنة، بعناية خاصة من مجلس اﻷمن. |