ويكيبيديا

    "que la oficina de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مكتب
        
    • بأن مكتب
        
    • بأن يقوم مكتب
        
    • قيام مكتب
        
    • أن يقوم مكتب
        
    • أن المكتب
        
    • لأن مكتب
        
    • أنه ينبغي لمكتب
        
    • أن لمكتب
        
    • أن يعمل مكتب
        
    • أن يكون مكتب
        
    • أن يصبح مكتب
        
    • التي يقدمها مكتب
        
    • اضطلاع مكتب
        
    • من جانب مكتب
        
    Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. UN وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور.
    La mayoría de esas solicitudes, que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no examinó, son probablemente válidas. UN وغالبية تلك المطالبات، علما أن مكتب الرقابة لم يدرسها بنفسه، هي مطالبات حقيقية على الأرجح.
    Señaló que la Oficina de las Misiones Extranjeras había solicitado expresamente al Estado de Nueva York que abandonara ese requisito. UN وبيَّن أن مكتب البعثات الأجنبية كان قد وجه طلبا محددا إلى ولاية نيويورك بالتخلي عن هذا المطلب.
    Estamos convencidos de que la Oficina de Enlace con las Naciones Unidas en Nueva York, que se abrió recientemente, constituirá un significativo vínculo entre las dos organizaciones. UN ونحن على اقتناع بأن مكتب الاتصال الذي افتتح حديثا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك سيكون رابطا مفيدا بين المنظمتين.
    También recomendamos que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra suministre con regularidad y puntualidad los informes trimestrales sobre personal. UN نوصي أيضاً بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بتوفير التقارير الفصلية المتعلقة بالموظفين بصورة منتظمة وفي موعدها.
    La promoción es otra esfera importante que requiere que la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria tome la iniciativa. UN والدعوة مجال هام آخر يقتضي قيام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور ريادي.
    El motivo era que la Oficina de Apoyo a las Adquisiciones todavía no había definido claramente el tablero para esos casos. UN وكان السبب في ذلك هو أن مكتب دعم المشتريات لم يحدد بوضوح بعد لوحة المتابعة المخصصة لتلك الحالات.
    Se informó a la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ya ha comenzado a poner en práctica la recomendación. UN وقد علم المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي يعمل بالفعل على تنفيذ هذه التوصية.
    Hizo notar además que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General no había apoyado esa propuesta. UN ولاحظت كذلك أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لم يوافق على المقترح.
    En el informe también se llegaba a la conclusión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no había hallado ni uso indebido ni mala administración de los fondos. UN وخلص التقرير أيضا إلى أن مكتب المراقبة الداخلية لم يجد أي إساءة تصرف في اﻷموال أو في إدارتها.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة أن مكتب المراقبة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Un examen preliminar muestra que la Oficina de Ginebra conserva el mismo número de puestos. UN ويبدو من الاستعراض المبدئي أن مكتب جنيف يحتفظ بنفس عدد الوظائف.
    Dijo que la Oficina de Servicios para Proyectos podía servir como organismo de ejecución de la totalidad o parte de un proyecto. UN ولاحظ أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع يمكن أن يكون وكالة منفذة لكل المشروع أو جزء منه.
    La delegación italiana, tras la reestructuración de la Secretaría, toma nota de que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre se trasladará a Viena. UN إن الوفد اﻹيطالي، وإثر إعاة تشكيل اﻷمانة العامة، يحيط علما بأن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيُنقل إلى فيينا.
    Asimismo, informó de que la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos Jurídicos había dado una opinión en apoyo de la delegación de autoridad. UN وأفاد كذلك بأن مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية أعرب عن رأي مؤيﱢد للتفويض.
    La Junta recomienda que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General dé instrucciones a las misiones para que: UN يوصي المجلس بأن يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بإصدار تعليمات للبعثات بما يلي:
    Su delegación está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examine la gestión de la Oficina del Fiscal. UN ووفده متفق مع توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض إداري لمكتب المدعي العام.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: UN 226 - ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بما يلي:
    En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. UN وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك.
    Observó que la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica seguiría siendo una entidad independiente directamente responsable ante el Administrador. UN وذكر أن المكتب سيظل وحدة مستقلة تابعة له مباشرة.
    Ello se debía precisamente a que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos estaba encargada de preparar la respuesta del demandado ante la Junta Mixta de Apelación. UN وقد حدث ذلك بالضبط لأن مكتب إدارة الموارد البشرية كان مسؤولا عن إعداد رد المدعى عليه أمام مجلس الطعون المشترك.
    Una delegación sugirió que la Oficina de Evaluación presentara informes directamente a la Junta Ejecutiva. UN واقترح أحد الوفود أنه ينبغي لمكتب التقييم تقديم تقاريره مباشرة إلى المجلس التنفيذي.
    La Comisión está de acuerdo en que la Oficina de Ética puede desempeñar la función de asesoramiento en materia de ética independiente a este respecto. UN وتوافق اللجنة على أن لمكتب الأخلاقيات دورا مناسبا في عرض مشورة أخلاقية مستقلة في هذا الصدد.
    Hay una imperiosa necesidad de que la Oficina de Apoyo a las Misiones trabaje en estrecha coordinación con el Asesor Jefe de Seguridad. UN وثمة حاجة ماسة إلى أن يعمل مكتب دعم البعثات بتنسيق وثيق مع كبير مستشاري الأمن.
    Sería conveniente que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que recomienda a todos los servicios que mejoren la gestión de sus recursos, dé el ejemplo a ese respecto. UN وقالت إنه سيكون من اﻷفضل أن يكون مكتب المراقبة الداخلية، الذي يوصي جميع الدوائر بتحسين إدارة مواردها، قدوة في هذا المجال.
    Se prevé que la Oficina de patentes de China se convierta pronto en la más grande del mundo en cuanto al número de solicitudes recibidas. UN ومن المتوقع أن يصبح مكتب براءات الاختراع في الصين الأكبر في العالم، من حيث عدد الطلبات.
    Mayor calidad y rentabilidad en los servicios administrativos que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi presta al Programa ONU-Hábitat. UN تحسين النوعية والفعالية التكاليفية للخدمات الإدارية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى موئل الأمم المتحدة
    La Comisión Consultiva expresa preocupación por el hecho de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna haya realizado menos auditorías que las previstas en su plan de trabajo anual. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن القلق إزاء اضطلاع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعمليات مراجعة الحسابات بنسبة تقل عما تنص عليه خطة عمله السنوية.
    Las condiciones empeoraron de tal manera que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA) hizo un llamamiento internacional. UN وتدهورت الأوضاع السائدة في المخيمات إلى حد دفع إلى إصدار نداء دولي من جانب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بهذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد