No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد. |
De hecho, queda poco tiempo antes de que expire el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | والواقع أن ما تبقى من الوقت قليل على انتهاء العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Aunque los avances logrados son considerables, queda todavía mucho por hacer, especialmente en lo tocante a la deuda de muchos países africanos. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية. |
Se ha emprendido una labor importante, pero todavía queda mucho por hacer. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة ولكن بقي الكثير الذي يتعين عمله. |
Sólo me queda decir que recomiendo a la Asamblea ese proyecto de decisión y espero que se apruebe por unanimidad. | UN | ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع. |
Todo ello queda demostrado con la elevada tasa de objetivos de producción alcanzada en 2001. | UN | ويدل على ذلك ارتفاع معدل أهداف النواتج التي تم إحرازها في عام 2001. |
A pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية. |
Así pues, la Caja solicita financiación adicional para terminar lo que queda de la actualización del sistema Lawson en 2008; | UN | ومن ثم فإن الصندوق يطلب تمويلاً إضافياً لاستكمال ما تبقى من تحسين نظام لوسون في عام 2008؛ |
Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
La mayor parte de la población musulmana de Bangui ha huido y la que queda vive bajo protección internacional. | UN | والآن فقد فرّ معظم سكان بانغي من المسلمين، أما من تبقى منهم فيعيشون تحت حماية دولية. |
Y lo que queda de él se desconoce si es real... ...pues es considerado el vino más falsificado del mundo. | TED | وما تبقى منه ، لا تعلم ان كان حقيقيا انه يعتبر اكثر الخمور عرضة للتزييف في العالم |
Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
De las presentaciones que el Comité ha escuchado hoy queda en claro que aún queda mucho por hacer. | UN | فمن الالتماسات التي استمعت إليها اللجنة اليوم يتضح أن هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به. |
Si bien queda mucho por hacer, el proceso del Oriente Medio ha concretado un progreso significativo hacia aliviar las tiranteces. | UN | وفي حين يبقى هناك الكثير لانجازه، فإن عملية الشرق اﻷوسط، أحرزت تقدما جوهريا نحو التخفيف من التوترات. |
Así pues, en nuestra opinión, no nos queda más que traducir las palabras en hechos. | UN | وبذلك نعتقد بأن كل ما بقي لنا الآن هو ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
Lo único que queda ahora es una sombra permanente, de luz positiva. | TED | الشيء الوحيد الذي بقي الآن هو الظل الدائم للضوء إيجابي. |
Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
En realidad, lo único que queda es la mera afirmación del autor de que será torturado o ejecutado a su regreso. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يتبقى هو مجرد جزم صاحب الشكوى بأنه سيجري تعذيبه أو إعدامه لدى عودته. |
Toma nota de que queda un saldo de 1.362.800 dólares de los EE.UU. en el fondo para imprevistos. | UN | تحيط علما بالرصيد المتبقي في صندوق الاحتياطي ومقداره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
Esta vez son mis hombros, y lo que queda de mi columna. | Open Subtitles | إنها أكتافُي هذه المرة وما تبقّى مِنْ عمودي الفقري المَلْعُون |
Sólo me queda desear a mi sucesor en el cargo, Embajador Erwin Hofer, de Suiza, muchos éxitos durante el desempeño de su mandato. | UN | لم يبق لي سوى أن أتمنى لخلَفي في هذا المنصب، السيد إروين هوفر سفير سويسرا، كل النجاح أثناء فترة رئاسته. |
No queda nadie más que un puñado de sobrinos para llevar el negocio. | Open Subtitles | و لم يتبق أحد ليقوم بالعمل سوى مجموعة من أبناء الإخوان |
Lo que queda de un tipo que estaba en la boca de la cueva. | Open Subtitles | ما هذا هذا ما تبقي من الرجل المسكين الذي وجدناه في الكهف |
Si bien se han logrado progresos en algunas esferas, queda claro que no se cumplirán muchas de las metas. | UN | وفي حين أحرز تقدم في مجالات عديدة، من الواضح أن كثيراً من الأهداف سيبقى دون إنجاز. |
El puesto de oficial de finanzas itinerante que queda ha sido trasladado al centro de Zimbabwe. | UN | وتم نقل وظيفة موظف المالية الجوال المتبقية الى المركز في زمبابوي. |
No, me gusta conservar la cabeza. Es de lo poco que me queda. | Open Subtitles | لا, أفضل الاحتفاظ برأسى هو تقريبا الشيىء الوحيد الذى بقى لى |
Si tú fueras un comprador potencial, yo diría que sí, pero para ser honesta... queda menos de un año de alquiler. | Open Subtitles | إذا كنت مشتري محتمل، سأقول نعم، لكن لكي أكون صريحة، يوجد أقل من عام متبقي على عقد الإيجار |