Por otra parte, la FAO ha recibido recientemente una importante donación para la adquisición de semillas y herramientas agrícolas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تلقت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا هبة كبيرة من أجل شراء البذور واﻵلات الزراعية. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
A la fecha, han recibido pequeños subsidios más de 125 distintas organizaciones no gubernamentales y proyectos con base en la comunidad en 15 países. | UN | وحتى هذا التاريخ، تلقى أكثر من ١٢٥ منظمة غير حكومية ومشروعا قائما على المجتمعات الصغيرة في ١٥ بلدا منحا صغيرة. |
Continuaré informando al Consejo de Seguridad tras haber recibido el informe del Sr. Fall. | UN | وسوف أتولى مرة أخرى إبلاغ مجلس اﻷمن عقب تلقي تقرير السيد فال. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
He recibido recientemente la correspondencia pertinente, y entre esos Estados figuran Noruega y Suecia. | UN | وقد تلقيت مؤخرا مراسلات تفيد بأن النرويج والسويد من بين تلك الدول. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas han recibido solicitudes de asistencia de unos 65 países. | UN | وقد تلقت اﻷمم المتحدة منذ ذلك الوقت طلبات للمساعدة من نحو ٦٥ بلدا. |
La Secretaría ha recibido hasta la fecha solicitudes de un total de 49 Estados. | UN | وقد تلقت اﻷمانة حتى اﻵن طلبات من دول بلغ مجموعها ٩٤ دولة. |
Por consiguiente, deseo informarle de que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
Ha recibido garantías de que las autoridades interesadas están decididas a tomar las medidas necesarias para acabar con tales manifestaciones. | UN | وقد سبق له أن تلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير الضرورية لمعالجة هذه الظواهر. |
Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. | UN | وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج. |
A fines de 1994, el Fondo Fiduciario de la iniciativa Capacidad 21 había recibido promesas de contribuciones por valor de 43,1 millones de dólares. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٤، كان الصندوق الاستئماني لعملية بناء القدرات للقرن ٢١ قد تلقى تبرعات معلنة قيمتها ٤٣,١ مليون دولار. |
Hasta el momento se ha recibido un total de 1.917 solicitudes de aclaración y se ha respondido a 1.887. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تلقي ما مجموعه ٩١٧ ١ طلب إيضاح وأجيب عن ٨٨٧ ١ طلبا. |
Se había recibido un total de 3.500 solicitudes y se habían preseleccionado 445 candidatos. | UN | وتم تلقي مجموع ٥٠٠ ٣ طلب وأدرج ٤٤٥ مرشحا في قائمة الاستدعاء. |
En la auditoría de 1996, la Junta observó que los planes de adquisiciones anuales de 70 países se habían recibido a finales de ese año. | UN | وفي عملية مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٦، لاحظ المجلس أن خطط الشراء السنوية الواردة من ٧٠ بلدا، قد وردت في نهاية السنة. |
Por otra parte, he recibido denuncias de dos proveedores según las cuales las autoridades del Iraq han retenido indebidamente documentos de autenticación. | UN | وفي ذات الوقت، تلقيت ادعاءين من بائعين اثنين بامتناع السلطات في العراق بشكل غير سليم عن إصدار وثائق إثبات. |
i) Débora Guzmán Chupén, su marido Félix González y Julio Coj, sindicalistas, tras haber recibido una amenaza de muerte por escrito. | UN | `١` ديبورا غوزمان شوبان، وزوجها فيلكس غونزاليس، وخوليو كوخ، وهم من النقابيين، وقد تلقوا رسائل يهددون فيها بالقتل. |
- Solicito bajar a 8.500 m. - recibido Speedbird 709. | Open Subtitles | ـ أطلب الإذن بالهبوط لمستوى 28 ألف قدم ـ عُلم يا سبيدبرد |
Para el presente informe ya se han recibido unas 60 contribuciones de 25 países, inclusive de mecanismos nacionales sobre el envejecimiento y de organizaciones no gubernamentales. | UN | فقد ورد حتى اﻵن من أجل هذا التقرير ٦٠ مساهمة من ٢٥ بلدا، بما في ذلك اﻵليات المتعلقة بالشيخوخة والمنظمات غير الحكومية. |
En Chiapas un 96% de la población de refugiados ya ha recibido documentos de inmigración. | UN | وفي شياباس، حصلت بالفعل نسبة 96 في المائة من اللاجئين على وثائق الهجرة. |
El presente Acuerdo entrará en vigor 30 días después de haberse recibido la última nota. | UN | ويبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد مضي ثلاثين يوما من تاريخ استلام المذكرة الثانية. |
La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. | UN | وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر. |
Los países que han recibido financiación de los Estados Unidos para proyectos de " Nota A " desde 1990 son: | UN | ومن البلدان التي تتلقى من الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٠ تمويلا لمشاريع الحاشية ألف البلدان التالية: إكوادور |
También nos dijo que ha recibido cartas e información de parte de prisioneros y ex prisioneros sobre distintos tipos de tortura. | UN | وأخبرنا أيضا أنه تسلم رسائل ومعلومات مـن سجـناء وسجـناء سابقيـن عـن أنـواع مختلـفة مـن التعذيب. |
La Comisión Consultiva pidió que se le aclarara qué tipo de trabajos técnicos serían objeto de contratación externa, pero no ha recibido respuesta. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت معلومات توضح نوع المهام التقنية التي سيتم التعاقد الخارجي بشأنها، ولكنها لم تحصل على أي رد. |
La Unión Europea ha recibido con consternación la noticia del intento de derrocamiento del Gobierno elegido democráticamente en Gambia. | UN | علم الاتحاد اﻷوروبي، بكل أسف، بمحاولة اﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا في غامبيا. |