ويكيبيديا

    "recuperar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعادة
        
    • استرداد
        
    • استرجاع
        
    • إستعادة
        
    • لاستعادة
        
    • تستعيد
        
    • لاسترداد
        
    • باستعادة
        
    • أستعيد
        
    • إعادة
        
    • لإستعادة
        
    • إسترجاع
        
    • تسترد
        
    • يستعيد
        
    • واستعادة
        
    Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    La Misión de Observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. UN وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ.
    La Junta considera que la Administración debe recuperar la suma de 371.368 dólares; UN ويرى المجلس أنه ينبغي للإدارة استرداد مبلغ قدره 368 371 دولارا؛
    Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    Bien, ahora me están diciendo que no puedo recuperar clientes usando métodos de negocios antiguos. Open Subtitles حسنا , والآن يخبرونني أني لا أستطيع إستعادة زبائني باستعمال أساليب عمل قديمة
    El equipo pudo recuperar algunos restos humanos y algunas partes de la grabadora de la cabina de mando, que había sido forzada. UN وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به.
    Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    Esa decisión permitió a Libia recuperar su posición en la comunidad internacional. UN ومكن ذلك القرار ليبيا من استعادة موقعها في المجتمع الدولي.
    Nuestros países necesitan sumas sustanciales de recursos adicionales que les ayuden a recuperar los niveles de crecimiento anteriores a la crisis. UN وبالتالي، فإن بلداننا تحتاج إلى مبالغ ضخمة في إطار الموارد الإضافية لتعينها على استعادة مستوى النمو السابق للأزمة.
    Gracias al concurso y la cooperación de diversos países hemos podido recuperar piezas de un inestimable valor cultural. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع.
    El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. UN وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع.
    Intergraph afirma que no tiene ningún otro documento que le permitiría recuperar los saldos. UN وتدعي إنترغراف أنه ليس لديها أي سجلات أخرى تمكنها من استرداد الأرصدة.
    Según el Gobierno, la ley prevé la posibilidad de recuperar la nacionalidad colombiana. UN وتشير الحكومة إلى أن القانون ينصّ على إمكانية استرجاع الجنسية الكولومبية.
    Pude recuperar el número de serie de las esposas usadas para encadenar a Alisa. Open Subtitles لقد استطعت على إستعادة الرقم التسلسلي للأصفاد . المستخدمة في تقييد اليسا
    Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق.
    La Asamblea General debe recuperar su autoridad. UN ويجب أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها.
    Medidas adoptadas para recuperar los pagos excesivos en concepto de dietas por misión UN اﻹجراءات المتخذة لاسترداد الزيادات التي دفعت في بدل اﻹقامة المخصص للبعثة
    A juicio de la misión, debería permitirse a Sudáfrica recuperar su puesto en la Asamblea General sin más demora. UN وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير.
    Soy un marido, y un padre... Y me uní a vosotros para recuperar eso Open Subtitles أنا زوج ، و والد و لقد إنضممت إليكم كي أستعيد هذا
    La investigación de Eiduson sugiere que tenemos que recuperar la multitarea y recordar lo poderosa que puede ser. TED تشير‬ ‫أبحاث إيدوسون ‫إلى أننا بحاجة إلى إعادة تبني تعدد المهام‬ ‫وتذكير أنفسنا بمدى نجاعته.‬
    ¿Entonces todo esto fue una oscura operación rusa para recuperar una ojiva? Open Subtitles إذن الأمر برمته كان عملية سرية روسية لإستعادة سلاحهم النووي؟
    Y nosotros vamos a ayudarte, pero debes descansar y recuperar tus fuerzas. Open Subtitles و نحن سنساعدكي, و لكن عليكي بالراحة و إسترجاع قوتكِ.
    Confía en que todos los Estados Miembros que están en mora puedan recuperar con el tiempo su derecho de voto. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. UN ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. UN فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد