Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. | UN | ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي. |
La Misión de Observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. | UN | وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ. |
La Junta considera que la Administración debe recuperar la suma de 371.368 dólares; | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي للإدارة استرداد مبلغ قدره 368 371 دولارا؛ |
Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Bien, ahora me están diciendo que no puedo recuperar clientes usando métodos de negocios antiguos. | Open Subtitles | حسنا , والآن يخبرونني أني لا أستطيع إستعادة زبائني باستعمال أساليب عمل قديمة |
El equipo pudo recuperar algunos restos humanos y algunas partes de la grabadora de la cabina de mando, que había sido forzada. | UN | وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به. |
Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف، |
Debemos seguir apoyando el proceso de reconciliación en el Líbano y ayudar al país a recuperar su unidad, mediante la elección de un nuevo presidente. | UN | إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد. |
Esa decisión permitió a Libia recuperar su posición en la comunidad internacional. | UN | ومكن ذلك القرار ليبيا من استعادة موقعها في المجتمع الدولي. |
Nuestros países necesitan sumas sustanciales de recursos adicionales que les ayuden a recuperar los niveles de crecimiento anteriores a la crisis. | UN | وبالتالي، فإن بلداننا تحتاج إلى مبالغ ضخمة في إطار الموارد الإضافية لتعينها على استعادة مستوى النمو السابق للأزمة. |
Gracias al concurso y la cooperación de diversos países hemos podido recuperar piezas de un inestimable valor cultural. | UN | وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن. |
El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع. |
El FNUAP seguirá tratando de recuperar los intereses devengados por los fondos de proyectos. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده من أجل استرداد كافة الفوائد التي تدرها أموال المشاريع. |
Intergraph afirma que no tiene ningún otro documento que le permitiría recuperar los saldos. | UN | وتدعي إنترغراف أنه ليس لديها أي سجلات أخرى تمكنها من استرداد الأرصدة. |
Según el Gobierno, la ley prevé la posibilidad de recuperar la nacionalidad colombiana. | UN | وتشير الحكومة إلى أن القانون ينصّ على إمكانية استرجاع الجنسية الكولومبية. |
Pude recuperar el número de serie de las esposas usadas para encadenar a Alisa. | Open Subtitles | لقد استطعت على إستعادة الرقم التسلسلي للأصفاد . المستخدمة في تقييد اليسا |
Asimismo, deben adoptarse medidas más eficaces para recuperar los impuestos retenidos de la Caja. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق. |
La Asamblea General debe recuperar su autoridad. | UN | ويجب أن تستعيد الجمعية العامة صلاحياتها. |
Medidas adoptadas para recuperar los pagos excesivos en concepto de dietas por misión | UN | اﻹجراءات المتخذة لاسترداد الزيادات التي دفعت في بدل اﻹقامة المخصص للبعثة |
A juicio de la misión, debería permitirse a Sudáfrica recuperar su puesto en la Asamblea General sin más demora. | UN | وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير. |
Soy un marido, y un padre... Y me uní a vosotros para recuperar eso | Open Subtitles | أنا زوج ، و والد و لقد إنضممت إليكم كي أستعيد هذا |
La investigación de Eiduson sugiere que tenemos que recuperar la multitarea y recordar lo poderosa que puede ser. | TED | تشير أبحاث إيدوسون إلى أننا بحاجة إلى إعادة تبني تعدد المهام وتذكير أنفسنا بمدى نجاعته. |
¿Entonces todo esto fue una oscura operación rusa para recuperar una ojiva? | Open Subtitles | إذن الأمر برمته كان عملية سرية روسية لإستعادة سلاحهم النووي؟ |
Y nosotros vamos a ayudarte, pero debes descansar y recuperar tus fuerzas. | Open Subtitles | و نحن سنساعدكي, و لكن عليكي بالراحة و إسترجاع قوتكِ. |
Confía en que todos los Estados Miembros que están en mora puedan recuperar con el tiempo su derecho de voto. | UN | وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر. |
También era necesario recuperar los mandatos perdidos y racionalizar la organización con miras a potenciar las iniciativas de desarrollo. | UN | ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية. |
En la forma más básica, se requerirá una gran capacidad para registrar, recuperar y procesar un gran número de demandantes. | UN | فهو في أبسط أشكاله سوف يتطلب قدرة ضخمة لتسجيل أعداد ضخمة من أصحاب المطالبات واستعادة وتجهيز طلباتهم. |