ويكيبيديا

    "restablecimiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعادة
        
    • إعادة بسط
        
    • تجديد الغطاء
        
    • باستعادة
        
    • إعادة بناء
        
    • إعادة إرساء
        
    • إعادة الغطاء
        
    • إعادة إنشاء
        
    • إعادة نشر
        
    • إعادة إحلال
        
    • إعادة إقرار
        
    • إعادة العمل
        
    • وإعادة الأوضاع إلى
        
    • لإعادة بناء
        
    • إعادة إعمال
        
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة.
    Este año nuestro pueblo celebró el décimo aniversario del restablecimiento de la bienaventurada unidad yemenita. UN ولقد احتفل شعبنا هذا العام بمرور عشر سنوات على استعادة الوحدة اليمنية المباركة.
    Finalmente, se debe reafirmar el restablecimiento de la soberanía de los Emiratos Árabes Unidos sobre las islas de Abou Moussa y Tumb. UN كما يجب التأكيد كذلك على إعادة بسط سيادة اﻹمارات العربية المتحدة على جزر أبو موسى، وطنب الصغرى وطنب الكبرى.
    Por esta razón es preciso tener cuidado al aplicar un ajuste al año de base para la gestión de tierras agrícolas, la gestión de pastizales y el restablecimiento de la vegetación mediante extrapolación, dado que es posible que no se comuniquen los datos correspondientes a los años entre 1990 y el período de compromiso. UN لهذا السبب يجب أن يتم تطبيق التعديل على سنة أساس إدارة الأراضي المزروعة أو المراعي أو تجديد الغطاء النباتي عـن طريق الاستقراء بعنايـة، نظراً لكونه قـد لا يتم تقديمها عـن السنوات ما بين عام 1990 وفترة الالتزام.
    Asimismo tiene que ver con el restablecimiento de la justicia y el mantenimiento del prestigio de nuestra Organización. UN ويتصل أيضا باستعادة العدالة والحفاظ على موثوقية منظمتنا.
    restablecimiento de la solidaridad mediante la educación y la cultura. UN إعادة بناء التضامن عن طريق التعليم والثقافة.
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    El restablecimiento de la paz en Tayikistán en 1997 sentó firmemente las bases para un Estado democrático secular. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos UN أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا
    Burkina Faso seguirá dedicado, junto con toda la comunidad internacional, al restablecimiento de la paz en esos países. UN وستواصل بوركينا فاسو مع المجتمع الدولي بأسره استثمار الجهود من أجل استعادة السلام في البلدين.
    Tras el restablecimiento de la independencia hace 20 años, Lituania se transformó rápidamente de país receptor en país donante. UN وبعد استعادة الاستقلال قبل عشرين عاماً، انتقلت ليتوانيا بسرعة من بلد متلق للمعونة إلى بلد مانح.
    En cuanto al Asia sudoriental, y más precisamente a Camboya, encomiamos el papel determinante que han desempeñado las Naciones Unidas en el restablecimiento de la paz en ese país. UN وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا.
    También ha asistido en la tarea del restablecimiento de la administración del Estado y ha respondido a las autoridades nacionales según ha hecho falta. UN كما تساعد في إعادة بسط إدارة الدولة وتستجيب لطلبات السلطات الوطنية، حسب الحاجة.
    :: Reuniones semanales con el Gobierno sobre el restablecimiento de la administración estatal y la redistribución de los funcionarios públicos UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الحكومة بشأن إعادة بسط إدارة الدولة وإعادة انتشار الموظفين المدنيين
    Por esta razón es preciso tener cuidado al aplicar un ajuste al año de base para la gestión de tierras agrícolas, la gestión de pastizales y el restablecimiento de la vegetación mediante extrapolación, dado que es posible que no se comuniquen los datos correspondientes a los años entre el año de base y el período de compromiso. UN لهذا السبب يجب أن يتم تطبيق التعديل على سنة أساس إدارة الأراضي المزروعة أو المراعي أو تجديد الغطاء النباتي عـن طريق الاستقراء بعنايـة، نظراً لكونه قـد لا يتم تقديمها عـن السنوات ما بين سنة الأساس وفترة الالتزام.
    La descolonización de Gibraltar no es una cuestión de libre determinación, sino de restablecimiento de la integridad territorial de un Estado. UN فعملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق ليست مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وإنما باستعادة الدولة وحدة أراضيها.
    Algunos países que anteriormente estaban dominados por regímenes militares o totalitarios han avanzado considerablemente en el restablecimiento de la democracia. UN وقد شهدت بعض البلدان التي خضعت في الماضي لنظم الحكم العسكري أو الشمولي تقدما ملحوظا في إعادة بناء الديمقراطية.
    Asimismo, insta a Rwanda a que utilice positivamente su influencia para solucionar la crisis actual y respaldar el restablecimiento de la estabilidad. UN ويحث كذلك رواندا على أن تستعمل نفوذها بصورة إيجابية لوقف تصاعد الأزمة الراهنة ودعم إعادة إرساء الاستقرار.
    Ello mejorará las características físicas y biológicas de la capa superficial restablecida y contribuirá al restablecimiento de la vegetación. UN وينتظر أن يحسن ذلك الخصائص الفيزيائية والأحيائية للطبقة السطحية المستصلحة وبالتالي المساعدة على إعادة الغطاء النباتي.
    Esto no constituye un acto de caridad: representa el primer paso hacia el restablecimiento de la persona, y no del mercado, como prioridad fundamental. UN هذا ليس عملاً خيرياً: فهو الخطوة اﻷولى صوب إعادة إنشاء اﻹنسان، لا السوق، بوصفه اﻷولوية اﻷولى.
    Celebración de reuniones de trabajo para evaluar el estado del proceso de restablecimiento de la administración del Estado UN عُقدت جلسات عمل لتقييم حالة تنفيذ إعادة نشر إدارة الدولة
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Deseosos de contribuir a un rápido restablecimiento de la paz en Angola, DECLARAMOS lo siguiente: UN ورغبة منا في المساهمة في إعادة إقرار السلام في أنغولا بسرعة، نعلن ما يلي:
    Expresó la esperanza de que el Gobierno prestara mayor apoyo a los esfuerzos nacionales por evitar el restablecimiento de la pena de muerte. UN وأعربت الفلبين عن الأمل في أن تعزز الحكومة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع إعادة العمل بعقوبة الإعدام.
    Ante todo, el propósito de la UNFICYP es impedir la reanudación de las hostilidades y contribuir al mantenimiento de la ley y el orden y el restablecimiento de la normalidad. UN 3 - تهدف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أولا وقبل كل شيء إلى منع تجدد القتال، والمساهمة في الحفاظ على القانون والنظام وإعادة الأوضاع إلى طبيعتها.
    Consideramos que el despliegue oportuno de operaciones de mantenimiento de la paz bien estructuradas con un mandato claro y eficaz puede prevenir la repetición de conflictos y crear las condiciones para el restablecimiento de la paz en las sociedades que se encuentran en dificultad. UN ونرى أن إرسال عمليات لحفظ السلام ذات بنية جيدة وفي حينها وبولاية واضحة وفعالة يمكن أن يمنع نشوب الصراعات من جديد وأن يضع برنامجا لإعادة بناء السلام والمجتمعات الممزقة.
    El restablecimiento de la obligación garantizada es muy distinto de la extinción de la garantía real y suele ser de alcance más restringido. UN وتختلف إعادة إعمال الالتزام المضمون اختلافا تاما عن انقضاء الحق الضماني، وعادة ما يكون محاطا بقيود أشد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد