ويكيبيديا

    "sanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصحية
        
    • الصحي
        
    • صحية
        
    • الصحة
        
    • الطبية
        
    • صحي
        
    • بالصحة
        
    • للصحة
        
    • طبية
        
    • صحياً
        
    • صحيا
        
    • والصحي
        
    • الإصحاح
        
    • الميسرة
        
    Todo esto afecta de manera adversa la situación sanitaria de la región. UN وقد أثر ذلك كله سلبيا على الحالة الصحية في المنطقة.
    Los gobiernos deben determinar el nivel de protección sanitaria que consideran apropiado, a partir de una evaluación de los riesgos involucrados. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.
    En general, faltaban vivienda adecuada y asistencia sanitaria básicas, asesoramiento y programas de generación de ingresos para los desplazados. UN وهم يعانون بصورة عامة من عدم وجود المساكن اللائقة والرعاية الصحية اﻷساسية واﻹرشاد والبرامج المدرة للدخل.
    La OMS está utilizando cada vez más el concepto de seguridad sanitaria en los contextos de política sanitaria y derechos humanos. UN وتستخدم منظمة الصحة العالمية اﻵن بصفة متزايدة مفهوم اﻷمن الصحي في كل من سياقي السياسة الصحية وحقوق اﻹنسان.
    Otro consiste en atraer a pacientes extranjeros a clínicas especializadas que proporcionan atención sanitaria de alta calidad a precios competitivos. UN ومن العناصر اﻷخرى اجتذاب المرضى اﻷجانب إلى العيادات المتخصصة التي تقدم رعاية صحية عالية الجودة بأسعار تنافسية.
    Muchos refugiados de Jordania pudieron acceder más fácilmente a servicios de atención sanitaria del Gobierno. UN وأفاد لاجئون كثيرون في اﻷردن من خدمات الرعاية الصحية الحكومية المتوفرة بسهولة ويسر.
    La comunicación con las personas a cargo era inadecuada y en el 32% de las instalaciones no había material de educación sanitaria. UN وأفيد أن الاتصال مع مقدمي الرعاية غير وافٍ وأن ٢٣ في المائة من المرافق تفتقر إلى مواد للتربية الصحية.
    Para la lucha a largo plazo es preciso mejorar el saneamiento ambiental y la seguridad alimentaria y ejecutar programas de educación sanitaria. UN ومن أجل المكافحة على اﻷجل الطويل يلزم إدخال تحسينات على الحالة الصحية للبيئة وسلامة اﻷغذية وتنفيذ برامج التعليم الصحي.
    Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Jaffna (Sri Lanka) UN الصنــدوق الاستئمانــي السويــدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا في سري لانكا
    Atención sanitaria, educación física y deportes UN الرعاية الصحية والتربية البدنية والرياضة
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Consejo de Investigación sanitaria para el Desarrollo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للمجلس المعني بتسخير الأبحاث الصحية لأغراض التنمية
    Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Yaffna (Sri Lanka) UN الصندوق الاستئماني السويدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا، في سري لانكا
    Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    En los últimos decenios el gasto de atención sanitaria ha aumentado muy rápidamente. UN وزادت تكاليف الرعاية الصحية على نحو سريع جداً في العقود الأخيرة.
    El cuarto objetivo es garantizar una asistencia sanitaria sostenible de alta calidad. UN والهدف الرابع هو ضمان نوعية رفيعة من الرعاية الصحية واستدامتها.
    Fondo Fiduciario del PNUD para el Consejo de Investigación sanitaria para el Desarrollo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للمجلس المعني بتسخير الأبحاث الصحية لأغراض التنمية
    Fondo Fiduciario de Suecia para la asistencia sanitaria en Yaffna (Sri Lanka) UN الصندوق الاستئماني السويدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا، في سري لانكا
    Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. UN إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية.
    La Inspección sanitaria del Estado, que depende del Ministerio de Salud y Bienestar Social. UN ودائرة التفتيش الصحي الحكومية التي تقدم تقاريرها إلى وزير الصحة والرفاه الاجتماعي.
    La FAO expresó que la seguridad sanitaria mundial suponía proteger la salud humana y animal y crear un medio ambiente sano. UN وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية.
    Las mujeres rurales en particular corren riesgo, porque carecen de acceso a información y a centros de asistencia sanitaria. UN وأضافت أن المرأة الريفية على وجه الخصوص معرضة للخطر لأنها تفتقر إلى المعلومات عن العيادات الطبية.
    Situación de los grupos de población cuya situación sanitaria es considerablemente peor UN حالة السكان الذين يتمتعون بمستوى صحي أدنى بكثير من غيرهم
    - Ley de planificación de la isla y legislación sanitaria pertinente. UN قانون تخطيط الجزيرة والتشريع الخاص بالصحة العامة المتصل بالموضوع.
    No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. UN ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد.
    El Estado promueve actividades de educación sanitaria, en particular entre los grupos de riesgo. Las mujeres embarazadas reciben seguimiento médico gratuito. UN وتضطلع الدولة بأنشطة للتثقيف الصحي، وخاصة فيما بين الفئات المعرضة للخطر، والنساء الحوامل يحصلن على متابعة طبية مجانية.
    - Velar por satisfacer todas las necesidades vitales del niño y por ofrecerle protección sanitaria, psicológica y social; UN `1` المحافظة على الطفل بتوفير جميع احتياجاته المعيشية ورعايته صحياً ونفسياً واجتماعياً؛
    El Departamento de Educación y Ciencia ha formulado un programa de educación sanitaria social y personal para escuelas posprimarias. UN نظمت وزارة التعليم والعلوم برنامجا تعليميا صحيا اجتماعيا وشخصيا لتقديمه في مدارس ما بعد المرحلة الابتدائية.
    También debemos ayudar a mejorar la condición de la mujer en las esferas social, económica, sanitaria y política. UN كما ينبغي أن نقدم الدعم للمساعدة في تحسين مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي والسياسي.
    La mayor parte de estos recursos se han canalizado a través del Fondo Nacional de Desarrollo Rural (FNDR) y el Fondo de Investigación sanitaria (FIS). UN وخصص معظم هذه الموارد من خلال الصندوق الوطني للتنمية الريفية وصندوق بحوث الإصحاح.
    Los métodos de armonización de todos estos interesados a escala nacional e internacional han sido objeto de examen en las juntas de algunas de estas entidades, en el marco de la Alianza sanitaria Internacional, facilitada por la OMS y el Banco Mundial, y del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وكانت سبل زيادة المواءمة بين أصحاب المصلحة جميعاً داخل البلد وعلى الصعيد الدولي موضع نقاش في كل من مجالس إدارات بعض هذه الكيانات، ضمن الشراكة الصحية الميسرة الدولية المشتركة بين منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد