Permítaseme felicitar al Secretario General Boutros Boutros-Ghali por sus esfuerzos de reforma en curso destinados a simplificar las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Madagascar seguirá apoyando las medidas encaminadas a armonizar y simplificar los procedimientos. | UN | وأعلن أن وفده سيواصل تأييد التدابير الرامية الى تبسيط الاجراءات والتوفيق فيما بينها. |
Por otro lado, para que las organizaciones no gubernamentales puedan intervenir, habría que simplificar los criterios de acreditación. | UN | وفي المقابل، فإنه من الضروري تبسيط معايير الاعتماد كي تتمكن المنظمات غير الحكومية من العمل. |
La Secretaría ha dicho que se van a tomar medidas para simplificar la tramitación de algunos de esos subsidios. | UN | وذكر أن اﻷمانة العامة قد أشارت إلى أن هناك تدابير تتخذ لتبسيط إدارة بعض البدلات المذكورة. |
Por consiguiente, es necesario reflexionar más sobre la manera de simplificar el proceso de información. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لمزيد من التفكير في طرق تبسيط عملية تقديم التقارير. |
Al simplificar el proceso de contratación, los hospitales habían podido emplear a nuevos especialistas. | UN | وبواسطة تبسيط عملية تعيين الموظفين استطاعت المستشفيات ضم أخصائيين جدد إلى صفوفها. |
Hay que simplificar el ciclo de planificación y presupuestación y hacerlo más eficiente. | UN | ويتعين تبسيط دورة التخطيط والميزنة، ويتعين أن تصبح أكثر اتساما بالكفاءة. |
Ha prestado asistencia para potenciar el efecto colectivo de las diversas entidades operacionales empezando a simplificar y armonizar los procedimientos. | UN | ويساعد المكتب في تعزيز الأثر الجماعي للكيانات التنفيذية المنفصلة عن طريق البدء في تبسيط إجراءاتها وكفالة مواءمتها. |
simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. | UN | :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية |
La Junta también resaltó la necesidad de simplificar los procesos que conducían a aliviar la carga que suponía la coordinación para las autoridades nacionales. | UN | وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية. |
También sería beneficioso simplificar y consolidar los reglamentos y las normativas existentes. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا تبسيط الأنظمة والقواعد الموجودة وتوحيدها. |
De hecho, la tendencia a celebrar consultas oficiosas entre los miembros del Consejo había contribuido a simplificar sus deliberaciones. | UN | والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته. |
Se determinó que los procedimientos de pago se debían simplificar para acelerar el acceso a los recursos necesarios. | UN | وجرى تحديد إجراءات الدفع، على أنها بحاجة إلى تبسيط بغية تعجيل الوصول إلى الموارد اللازمة. |
Como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. | UN | وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية. |
Dado que se tuvo que simplificar mucho la definición de la vulnerabilidad de los satélites, esas cifras son únicamente una estimación del orden de magnitud. | UN | وبما أنه كان من الضروري تبسيط تعريف ضعف السواتل إلى حد كبير، فينبغي فهم الأرقام على أنها تقدير لترتيب حجم الأضرار. |
Actualmente hay 15 órganos encargados de varios elementos de supervisión de lugares de detención, y es necesario simplificar ese sistema. | UN | ويوجد حالياً 15 هيئة مسؤولة عن مختلف عناصر الرقابة على أماكن الاحتجاز، ومن الضروري تبسيط هذا النظام. |
Aún es preciso simplificar los procedimientos del enfoque por programas y armonizarlos dentro del sistema. | UN | ولا تزال هنالك حاجة لتبسيط إجراءات النهج البرنامجي وتحقيق المواءمة بينها داخل المنظومة. |
Es imprescindible asimismo racionalizar y simplificar las actividades del Centro para lograr mayor eficacia. | UN | كما أن من الضروري ترشيد وتبسيط أنشطة المركز حتى يكون أكثر فعالية. |
Por consiguiente, se formularon muchas propuestas para simplificar o eliminar los apartados, entre ellas: | UN | وعليه، كانت هناك مقترحات كثيرة بتبسيط أو حذف فقرات فرعية، بما فيها: |
También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم. |
Así que decidimos simplificar en un tipo de la votación modelo binario arriba-abajo. | TED | لذلك قررنا التبسيط لنوع فوق أو تحت في نموذج تصويت ثنائي. |
De esa forma se puede simplificar considerablemente el proceso de la incorporación inicial de los datos sobre emplazamientos. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يبسط إلى حد كبير عملية التجهيز الأولي الإلكتروني للبيانات المتعلقة بالمواقع. |
7. Es necesario simplificar enormemente los procedimientos de evaluación y aprobación de proyectos. | UN | ٧ - ينبغي أن تبسط بدرجة كبيرة إجراءات تقييم المشاريع واعتمادها |
En lo tocante a la facilitación del comercio, es conveniente simplificar, armonizar y automatizar los procedimientos, reducir el papeleo y la documentación e incrementar la transparencia. | UN | ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية. |
Se pidió a la Secretaría que revisase la redacción para tener en cuenta de las opiniones expresadas y que analizase la posibilidad de simplificar dichos proyectos de artículos. | UN | وطَلب إلى اﻷمانة العامة أن تعيد النظر في صياغة مشاريع المواد هذه لتعكس اﻵراء التي أبديت وأن تستكشف إمكانية تبسيطها. |
Se seguirá procurando simplificar los procesos administrativos. | UN | وستستمر الجهود المبذولة لترشيد العمليات الإدارية. |
Por ejemplo, hay iniciativas en marcha para ampliar la reserva de coordinadores residentes y para simplificar el proceso de selección. | UN | ومن أمثلة ذلك، أن ثمة مبادرات في الوقت الراهن لتوسيع نطاق شبكة المنسقين المقيمين ولتبسيط عملية الاختيار. |
Los órganos creados en virtud de tratados deberían adoptar un enfoque más coordinado y simplificar sus procedimientos en materia de presentación de informes. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعمل بأسلوب أكثر تنسيقا وأن تقوم بترشيد تدابيرها المتعلقة بالإبلاغ. |
Se instituyó la disolución del matrimonio en caso de discordia a fin de simplificar los procedimientos. | UN | ويجري فسخ الزواج بسبب الشقاق تبسيطا للإجراءات. |
El objetivo de tales directrices sería agilizar y simplificar los procedimientos internacionales. | UN | وأكّدوا ضرورة توجيه هذه المبادئ نحو تعجيل الإجراءات الدولية وتبسيطها. |