Pueden fracasar, y ello sucede a menudo, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, por cualquiera de los cuatro motivos primordiales. | UN | ويمكن أن تفشل، وكثيرا ما يحدث ذلك، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء ﻷي سبب من أسباب أربعة رئيسية. |
Primero, la tortura directa, que, por la información que tenemos, casi nunca sucede. | UN | إحداها هي التعذيب الفعلي؛ وبقدر علمنا، فإن هذا لا يحدث تقريبا. |
Esto no sucede en la mayor parte de la Federación, y en la República Srpska ni siquiera ha comenzado. | UN | ولم يحدث هذا بعد في معظم الاتحاد، بل إنه لم يبدأ بعد حدوثه في جمهورية صربسكا. |
¿Qué sucede en caso de conflicto entre el Pacto y el Corán? | UN | ما هو وضع العهد إذا حدث بينه وبين القرآن تناقض؟ |
¿Qué sucede? | Open Subtitles | نحن بحاجة الى ان نعود ونكتشف ماذا يحدث ما الخطب ؟ |
Las Naciones Unidas están naturalmente interesadas en lo que sucede en la zona. | UN | ومن الطبيعي أن تهتم اﻷمم المتحدة بما يحدث في تلك المنطقة. |
Al mismo tiempo, lo que aquí sucede envía una clara señal hacia el exterior. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ما يحدث هنا يُرسل إشارة واضحة للعالم الخارجي. |
Le agradezco ese interés, pero permítanme también decirle que nosotros estamos asimismo profundamente preocupados por lo que sucede en la sociedad en la India. | UN | وأشكره على هذا الاهتمام، ولكنني أود أن أقول لـه إننا نحن أيضاً قلقون للغاية بسبب ما يحدث في المجتمع الهندي. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz evolucionan muy rápidamente y, cuando ello sucede, la Organización debe poder reaccionar de inmediato. | UN | وعمليات حفظ السلام تتطور بسرعة شديدة، وعندما يحدث ذلك يجب أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة فورا. |
Así sucede en la práctica, aunque en Montenegro no hay ninguna ley que discrimine a los ciudadanos en función de su sexo. | UN | وهذا ما يحدث في الممارسة العملية رغم عدم وجود قوانين في الجبل الأسود تميز بين المواطنين على أساس الجنس. |
El Grupo de Trabajo debe procurar determinar cuándo sucede la insolvencia y en qué momento los directivos podrían ser responsables. | UN | وينبغي أن يسعى الفريق العامل لتحديد متى يحدث الإعسار، وفي أي لحظة يمكن أن يصبح المديرون مسؤولين. |
Lo que importa es lo que sucede una vez dictada la orden de detención. | UN | وأكد أن ما يحدث بعد إصدار أمر إلقاء القبض هو ما يهم. |
El otro interés principal será lo que sucede después de los desastres. | UN | والتركيز الرئيسي الآخر سينصبّ على ما يحدث بعد وقوع الكوارث. |
Innumerables ejemplos demuestran que esto también sucede en la esfera de la libertad de religión o de creencias. | UN | وتبرهن أمثلة لا حصر لها أن هذا يحدث أيضا في مجال حرية الدين أو المعتقد. |
En 1976, fecha en que sucede el golpe militar, fue dada de baja. | UN | وفي عام 1976، الذي حدث فيه الانقلاب العسكري، أعفيت من منصبها. |
Los casos de discriminación ilegal que se produzcan deben recusarse por cuestión de principio, tal como sucede con cualquier otra violación. | UN | فإذا حدث تمييز غير مشروع، لا بد من الاعتراض عليه من حيث المبدأ مثله مثل أي انتهاك آخر. |
¿Qué sucede con esta explosión de emociones? | Open Subtitles | ما الخطب بهذا الأنفجار العاطفي ؟ |
No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. | UN | أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له. |
Podrían ver el impacto inmediato de la legislación o de un odioso discurso que alguien da en una asamblea escolar y ver qué sucede. | TED | يمكنك أن ترى التأثير المباشر للتشريعات أو لخطاب حقد ألقاه أحدهم على مجمع المدرسة و انظر ماذا سيحدث كنتيجة لذلك. |
Cuando eso sucede, hay que salvarlas adoptando una estrategia global. | UN | ويتعين في الوقت الراهن إنقاذهم بمعالجة هذه المشكلة على الصعيد العالمي. |
Al igual que sucede en otras naciones industriales, el número de personas que trabajan en la agricultura en Alemania lleva descendiendo muchos años. | UN | وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة. |
Crear el vínculo emocional entre la cosa y Uds es un truco electroquímico que sucede antes de siquiera pensar en ello. | TED | انها الاشياء التي تشكلت رابطة عاطفية بينك و بينها انها خدعة كهربائية كيميائية تحدث في دماغك قبل ان تفكر حتى في الامر |
Mientras tanto, de vuelta en el bar Barney aún intentaba demostrar que lo bueno sucede después de las 2:00. | Open Subtitles | حالياً في البار بارني مازال يحاول اثبات ان الاشياء الجيدة يمكن ان تحدث بعد الثانية صباحاً |
Utilizando modelos por computadora los astrofísicos pueden tomar dos tipos de estrellas cualesquiera y descubrir lo que sucede si se ven envueltas en un choque estelar. | Open Subtitles | بإستخدام نماذج الكمبيوتر العالم الفلكي يستطيع أن يأخذ نوعين من النجوم و يبحث عن ما يمكن أن يحدث لو حصل إنفجار نجمي |
Cuando eso sucede, la mujer florece. Florece. | Open Subtitles | عندما يَحْدثُ ذلك المرأةِ تزدهر تَتفتّحُ. |
sucede algo con todos aquí, deberían estar en un hospital. | Open Subtitles | هناك خطب ما مع الجميع لا بد أن يكونوا بالمستشفى |
El Consejo de Seguridad es totalmente responsable de lo que sucede en Gorazde, y sólo a Dios debe implorarse ayuda. | UN | إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة لما يجرى في قورازده والله المستعان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Sin embargo, como sucede con un trípode, no basta con que tenga una o dos patas; las tres son interdependientes. | UN | بيد أنه، كما هي الحال في مقعدٍ ذي ثلاثة أرجل، فإن رجلا واحدة أو اثنتين لا تكفيان. |
Lo que sucede en el Consejo de Seguridad con relación a la cuestión del Iraq es otro ejemplo de violación flagrante de la Carta y del derecho internacional. | UN | كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |