Se había expresado el temor de que se le sometiese a torturas u otros malos tratos durante su encarcelamiento. | UN | وأعرب عن مخاوف من أنه قد يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز. |
Además, los prisioneros políticos, muchos de los cuales han sido sometidos a torturas, permanecen presos en cárceles israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح السجناء السياسيون، في السجون الاسرائيلية وقد تعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
No había sufrido torturas ni forma alguna de hostigamiento en ningún momento. | UN | ولم يتعرض أبداً للتعذيب أو ﻷي شكل من أشكال المضايقة. |
- torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. | UN | ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين. |
Los observadores de la OACDHB notaron que diversas personas presentaban trazas de torturas infligidas con un látigo, puntapiés, piedras, palos y bayonetas. | UN | وأفيد أن المراقبين عن المفوضية وجدوا آثار تعذيب على أجسام بعض الأشخاص، ارتُكب بواسطة كرباج وركلات وحجارة وعصي وحراب. |
No se tiene noticia de que se haya investigado su denuncia de torturas. | UN | ولا يعرف ما إذا جرى أي تحقيق في شكواها المتعلقة بالتعذيب. |
Castigos y aplicación de torturas a civiles retenidos en territorio de Armenia | UN | ارتكاب أعمال العنف والتعذيب بحق المدنيين المحتجزيـن في اقليم أرمينيا |
Afirman también haber sido sometidos a torturas y malos tratos, en violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وهم يشتكون من تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، على نحو يمثل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Las alegaciones de que en prisión fue sometida a torturas y perdió el conocimiento varias veces son falsas. | UN | أما الادعاءات المتعلقة بتعرضها أثناء احتجازها، للتعذيب خلال الاستجواب وفقدانها الوعي عدة مرات فغير صحيحة. |
Los opositores detenidos son también mantenidos incomunicados en la zona de seguridad de la prisión de Khober, en Jartum, situación que los expone a torturas. | UN | كما يوضع الخصوم السياسيون في العزل الإنفرادي في الجناح الأمني من سجن خبر في الخرطوم وهو ظرف يفضي إلى تعريضهم للتعذيب. |
Aun cuando la India hubiese demostrado interés en la devolución del autor, ello no habría probado que corría el riesgo de torturas. | UN | وحتى إن كانت الهند قد أظهرت اهتماماً بعودة مقدم البلاغ، فإن ذلك لا يشكل دليلاً على أنه معرض للتعذيب. |
Se detuvo al autor en un lugar desconocido en el que supuestamente fue sometido de nuevo a torturas por la policía. | UN | واحتُجز صاحب الشكوى في مكان غير معلوم حيث يُعتقد أنه تعرض للتعذيب مرة أخرى على يد رجال الشرطة. |
Continúan las denuncias de torturas y tratos inhumanos de los detenidos y prisioneros. | UN | وتتواصـل المزاعم القائلـة بأن المحتجزين والسجناء يتعرضون للتعذيب ولمعاملة غير إنسانية. |
También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. | UN | كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة. |
Algunas fuentes informaron de torturas de combatientes enemigos capturados, tanto por las fuerzas del Gobierno como por los rebeldes. | UN | وتحدثت بعض المصادر عن تعذيب الأسرى من المحاربين الأعداء على يد الحكومة والمتمردين على حد سواء. |
Durante su cautiverio no recibió ninguna atención médica por una herida en la cabeza provocada por las torturas sufridas. | UN | ولم يتلق خلال احتجازه أي علاج طبي لجرح في رأسه نجم عما تعرض له من تعذيب. |
En marcado contraste con la presunción de inocencia, se cree a priori que son culpables y que denuncian torturas únicamente para evadir la justicia. | UN | ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة. |
Ese número incluye 70 denuncias de torturas por las fuerzas de seguridad. | UN | وتشمل هذه الشكاوى 70 ادعاءً بالتعذيب على أيدي قوات الأمن. |
La Audiencia Provincial de Álava señaló que las manifestaciones del autor sobre las torturas debían avalarse por corroboraciones periféricas. | UN | وقد ذكرت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا أنه يجب تأييد ادعاءات صاحب الشكوى بالتعذيب بأدلة داعمة. |
El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. | UN | والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩. |
Se denuncia la práctica en gran escala de torturas, violaciones y otras forma de maltrato físico y sicológico. | UN | وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع. |
Se recibieron informes sobre malos tratos y torturas en el centro de detención, y sobre la realización de cometidos peligrosos en primera línea. | UN | وأشارت تقارير الى حدوث اساءة معاملة وتعذيب في مركز الاحتجاز، فضلا عن تشغيل المحتجزين في أعمال خطرة على خط الجبهة. |
Se somete a los prisioneros a torturas psicológicas y a condiciones abusivas en las prisiones. | UN | ويتعرض السجناء لتعذيب نفسي ولظروف تعسفية في السجن. |
No se considerará torturas las penalidades o sufrimientos que sean consecuencia de sanciones legales o derivadas de un acto legítimo de autoridad. | UN | ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة. |
Aunque las autoridades de Dinamarca cuestionaron su credibilidad, no han discutido sus torturas y su encarcelamiento ocurridos anteriormente en Turquía. | UN | وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق. |
La matanza de los civiles georgianos estuvo acompañada de torturas de ancianos, mujeres y niños. | UN | ١١٦ - كان القتال الجماعي لسكان جورجيا المدنيين مصحوبا بتعذيب المسنين والنساء واﻷطفال. |
De acuerdo a las denuncias recibidas, dichas torturas les fueron infligidas en presencia de un militar con grado de teniente coronel. | UN | ووفقا للشكاوى المستلمة، تم تعذيبهم في حضرة ضابط برتبة مقدم. |
Las fuerzas y la policía de Marruecos siguen deteniendo y encarcelando a gente y sometiéndola a torturas. | UN | وتواصل القوات والشرطة المغربية احتجاز اﻷفراد وسجنهم وتعذيبهم. |
La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. | UN | وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة. |
torturas mujeres hasta que te llaman y dejan horribles mensajes porque te gusta. | Open Subtitles | انت تعذب النساء الى حد يتصلون بك ويتركون رسائل تروع,لأنك تحب هذا |
La autora presenta copia de una carta sin fecha de su hijo, en la que describe las torturas que sufrió. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها. |