Estos estudios se están prosiguiendo, pero la información todavía es insuficiente para sugerir un cambio en las estimaciones de riesgos. | UN | وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة. |
Ello ha requerido un cambio en el método de administración de las tierras. | UN | وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي. |
Para la Secretaría en Nueva York, la descentralización también significará un cambio de perspectiva. | UN | وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز. |
un cambio así, a nuestro criterio, se inscribe en el marco de un proceso prolongado. | UN | إن هذا التغيير لا يمكن تحقيقه، في رأينا، إلا كجزء من عملية طويلة. |
Los acontecimientos de los últimos 14 meses representaron un cambio sin precedentes. | UN | وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة. |
Las actividades deberían producir un cambio a fin de incrementar sus efectos en los beneficiarios; | UN | إذ ينبغي أن تحقق الأنشطة تغييراً حتى يكون لها تأثير لدى المنتفعين المستهدفين؛ |
Esto representa un cambio importante y demuestra el efecto transformador de las estrategias de incorporación de la perspectiva de género; | UN | وهذا يمثل تغيرا مهما وسمة بارزة لما تحدثه استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أثر يقلب الأوضاع؛ |
Supone un cambio fundamental en el sistema monetario internacional, puesto que tres países del Grupo de los Siete (G-7) renunciarán a su propia moneda. | UN | وهو ما يعادل حدوث تغير جذري في النظام النقدي الدولي، مع تخلي ثلاثة من مجموعة السبعة بلدان عن عملاتها الوطنية. |
Había habido un cambio considerable de la distribución de gastos, debido a que se habían destinado recursos ordinarios y extrapresupuestarios a la cooperación técnica. | UN | وقال إن تحولا كبيرا قد طرأ على توزيع النفقات، وهو ناجم عن الموارد العادية والخارجة عن الميزانية المخصصة للتعاون التقني. |
Agregó que estaba seguro de que un cambio en el ejercicio de soberanía difícilmente afectaría la vida diaria en las islas. | UN | وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر. |
Durante los últimos cinco años, nuestra administración pública prestó servicios cuando se produjo un cambio radical en el régimen. | UN | وخلال نصف العقد الماضي، كانت إدارتنا العامة تعمل عندما كان يجري تغيير جذري في نظم الحكم. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1993 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
En casi todos los niveles, la Organización necesita un cambio y una mejora sustanciales. | UN | وعلى كل مستوى تقريبا، لا تـــزال المنظمة بحاجــــة إلى تغيير وتحسين جوهريين. |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
Soy consciente de que esto exigirá un cambio de mentalidad, pero también confío en que seremos capaces de emprender ese cambio. | UN | كما أني متيقن أن هذا سيتطلب تغييرا في المواقف، ولكنني واثق أيضا من أننا في مستوى هذا التحدي. |
En efecto, si algo es permanente no puede ser rotativo, ya que esto último implica necesariamente un cambio periódico y constante. | UN | فمن الجلي أنه إذا كان الشيء دائما فلا يمكن تناوبه، ﻷن التناوب يعني بالضرورة التغيير بصورة دورية ومستمرة. |
Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. | UN | وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين. |
Se había producido un cambio notable en la política de población desde la CIPD. | UN | وطرأ تحول كبير على السياسة السكانيــة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
No se trata de un cambio sustantivo, pero clarificará el documento revisado. | UN | وقال إن هذا ليس تغييراً كبيراً ولكنه سيوضح الوثيقة المنقّحة. |
Debe observarse que en general se comprueba un cambio positivo en esta esfera. | UN | ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال. |
La capacitación debe integrarse totalmente con la teoría y la práctica a todos los niveles para que se produzca un cambio real. | UN | ويتعين إدماج التدريب بصورة تامة مع النظرية واﻹجراءات العملية على كل مستوى إذا كان المطلوب هو حدوث تغير حقيقي. |
En el período posterior a Río se ha producido un cambio positivo hacia la ampliación de la cooperación internacional al abordar las cuestiones ambientales. | UN | وقد سجلت الفترة التالية لريو تحولا حميدا صوب توسيع نطاق التعاون الدولي في معالجة القضايا البيئية. |
Te diré algo, te pagaré esta, si estás de acuerdo en un cambio de lugar. | Open Subtitles | سأخبرك شيئاً، سأدفع لك على أي حال شرط أن تقبل عرضي لتغيير المكان. |
Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. | UN | والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره. |
Hemos sufrido un cambio en la forma de actuar y en el alcance de los actos destructivos de los terroristas. | UN | وشهدنا تحولاً في أسلوب ونطاق الدمار من جانب الإرهابيين. |
Así pues, parece que se trata de un cambio positivo en general. | UN | وبالتالي فإن هذا يُعتبر، كما يبدو، تغيراً إيجابياً بصفة عامة. |
un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. | UN | ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط. |
Esto servirá de marco para examinar cómo se produce un cambio nacional. | UN | وينبغي أن يوفر هذا إطارا لدراسة كيفية حدوث التغير الوطني. |
no dejaste el trono y viviste hasta aqui para un cambio de look, verdad? | Open Subtitles | أنت لم تتخلي عن عرشك وجئت لهذا البعد للتغيير, اليس كذلك ؟ |