La crisis actual en Burundi también plantea un desafío para la comunidad internacional. | UN | كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي. |
La mayoría de los representantes consideraron que la humanidad se enfrenta a un desafío común tras los cambios drásticos de la situación mundial. | UN | وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية. |
La modernización del Consejo de Seguridad es un asunto crucial de nuestra época y un desafío que tiene que afrontar la comunidad internacional. | UN | إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه. |
La gestión racional de substancias químicas plantea un desafío importante para todos. | UN | إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية تمثل تحدياً كبيراً لنا جميعاً. |
La situación actual constituye un desafío para el concepto de justicia y desarrollo y, en última instancia, de paz. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن في الحالة الراهنة تحد لفكرة العدالة والتنمية، ولفكرة السلام في نهاية اﻷمر. |
Las Naciones Unidas, en plena etapa de reforma, tienen un desafío en materia de desarme y seguridad internacional que nos exige respuestas. | UN | وتواجه اﻷمم المتحــدة، وهي في مخاض اﻹصلاح، تحديا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي ينبغي أن ترتفع إلى مستواه. |
un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. | UN | إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان. |
un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. | UN | وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي. |
un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. | UN | وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي. |
La pandemia del SIDA representa un desafío de una intensidad sin precedentes, y nuestra respuesta también intenta serlo. | UN | ويمثل وباء الإيدز تحديا على نطاق غير مسبوق، ومواجهتنا له هي محاولة للتصدي لذلك التحدي. |
Sin dudas, la aplicación del Consenso de Monterrey sigue siendo un desafío fundamental para toda la comunidad internacional. | UN | ولا ريب في أن توافق آراء مونتيري يبقى تحديا رئيسيا ماثلا أمام المجتمع الدولي برمته. |
Se nos acerca una oportunidad histórica y, por lo tanto, un desafío. | UN | إننا مقبلون على فرصة تاريخية، وهي تمثل بالتالي تحديا لنا. |
Nunca ha sido fácil encontrar formas y mecanismos viables de cooperación y seguirá constituyendo un desafío muy importante durante los meses venideros. | UN | وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة. |
La prostitución es un desafío de gran magnitud, principalmente debido al gran número de huérfanos, cuya cifra es de 1,2 millones. | UN | وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل. |
Entre las acciones realizadas en los Estados Unidos que plantean un desafío al bloqueo podrían mencionarse las siguientes: | UN | ومن بين الإجراءات المنفذة في الولايات المتحدة التي تشكل تحدياً للحصار، يمكن ذكر ما يلي: |
Se trata ciertamente de un desafío para el mecanismo de verificación, pero a nuestro juicio no es insuperable. | UN | وهذا بالتأكيد تحدي بالنسبة لآلية التحقق، ولكنه لا يشكل في نظرنا تحدياً لا يمكن تجاوزه. |
La cuestión del Iraq sigue constituyendo un desafío importante para las Naciones Unidas. En estos momentos, no resulta muy productivo centrarse en el pasado. | UN | وتواصل قضية العراق تمثيل تحد كبير للأمم المتحدة، وفي هذا الوقت ليس من المفيد جدا أن نطيل التفكير في الماضي. |
Los problemas posteriores a la guerra fría son muchos y bien conocidos; serán un desafío al que deberán responder las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبحت مشكلات ما بعد الحرب الباردة كثيرة ومعروفة جيدا. ويتمثل التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في الرد عليها. |
Hay un desafío simbolizado en la parte superior, pero hay otro desafío para la ciencia en la parte inferior. | TED | هناك تحدٍ مرموز له في الأعلى ولكن هناك تحدٍ آخر أمام العلم مرموز له في الأسفل |
un desafío importante para el futuro sería asegurar que estos dos sectores, para usar las palabras de la Carta, armonicen sus esfuerzos. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما. |
un desafío importante es la escasez de instalaciones, preparadores y entrenadores en el país. | UN | ومن التحديات الكبيرة في هذا المجال عدم توافر المرافق والموجهين والمدربين في البلد. |
La horrorosa tragedia humana de Darfur sigue siendo un desafío para la comunidad internacional. | UN | وتبقى المأساة الإنسانية المروّعة في دار فور تحدّياً للمجتمع الدولي. |
Este es un desafío permanente, que cada sociedad y cada ciudadano debe enfrentar. | UN | إن هذا تحدٍّ دائم، يجب أن يواجهه كل مجتمع وكل مواطن. |
Así que les doy un desafío: crear una idea para un nuevo restaurante. | TED | لذلك أعطيتهم تحديًا: أن يبتكروا فكرة لمطعم جديد تمامًا. |
400. La lucha contra la pobreza afecta particularmente a las mujeres y constituye un desafío para los países africanos, en particular los de la región saheliana. | UN | 400 - إن مكافحة الفقر تمس النساء بصفة خاصة، وهي تشكل تحدّيا من التحدّيات التي تواجه بلدان منطقة السهل على نحو محدّد. |
Admito que es un desafío, pero ¿no vuelve las cosas más interesantes? | Open Subtitles | انه تحدى , اعترف بذلك ولكن ألم تصبح أكثر إثارة ؟ |
La rápida urbanización es un desafío para todos los países, pero sobre todo para las naciones en desarrollo. | UN | وأضاف أن التحضُّر السريع يشكل تحدِّياً لجميع البلدان، لكنْ للبلدان النامية على وجه الخصوص. |