ويكيبيديا

    "una crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة
        
    • الأزمة
        
    • بأزمة
        
    • لأزمة
        
    • كارثة
        
    • وأزمة
        
    • للأزمة
        
    • ازمة
        
    • للأزمات
        
    • إنهيار
        
    • بالأزمة
        
    • صدمة
        
    • بأزمات
        
    • بالأزمات
        
    • والأزمة
        
    El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Ahora bien, dada la interdependencia del mundo contemporáneo, una crisis en alguna parte constituye una amenaza para toda la humanidad. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Es mucho más fácil prevenir una crisis de la pesca que hacerle frente cuando ya se ha producido. UN فمن اﻷيسر كثيرا منع حدوث أزمة في مصائد اﻷسماك من التعامل مع اﻷزمة بعد حدوثها.
    Incluso la economía israelí, más avanzada, entró en una crisis profunda de la cual todavía no se ha recuperado. UN ولكن حتى الاقتصاد الإسرائيلي الأكثر تقدما انزلق إلى أزمة عميقة ولم ينتعش بعد من هذه الأزمة.
    Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. UN وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي.
    Más allá de los discursos de circunstancia, es preciso comprobar que este aniversario se celebra teniendo como fondo una crisis financiera. UN وعلى الرغم من كل هذه البيانات السريعة، يجب أن نلاحظ أننا نحتفل بهذه الذكرى على خلفية أزمة مالية.
    Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. UN ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا.
    Se trata de una crisis humanitaria que es necesario abordar con una asistencia conmensurable a esta repatriación en masa. UN إن ما نواجهه هو أزمة إنسانية، ينبغي معالجتها بمساعدة تتناسب مع الحجم الهائل للعائدين إلى الوطن.
    No lo olvidemos: una reforma mal hecha puede tener graves consecuencias para toda la Organización, que podría entrar en una crisis de confianza irreparable. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها.
    Naturalmente, una condición previa para recibir apoyo internacional en una crisis sería la aplicación de políticas financieras y económicas racionales. UN وبطبيعة الحال، ستكون السياسات المالية والاقتصادية الوطنية السليمة شرطا مسبقا لتلقي الدعم الدولي في حالة وقوع أزمة.
    También pidió al Consejo de Seguridad que asumiera su responsabilidad en una crisis que había sido creada por el propio Zaire. UN كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها.
    Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. UN وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي.
    Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. UN ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة.
    En una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. UN ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده.
    La crisis era una crisis sistémica, no una crisis regional, y sería importante que todos los países extrajeran lecciones de ella. UN ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها.
    Pronto se presentó una crisis alimentaria acompañada de sequía, que comenzó en el último trimestre de 1998, apenas un año después de las inundaciones. UN وما لبث أن حلت أزمة اﻷغذية مصحوبة بجفاف، بدءا من الربع اﻷخير لعام ١٩٩٨، أي بعد الفيضانات بسنة واحدة فقط.
    Las actuales condiciones constituyen una auténtica crisis, una crisis enteramente provocada por el hombre. UN إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان.
    En una crisis de regímenes de no proliferación, el verdadero peligro es que las armas caigan en manos de terroristas. UN وفي هذه الأزمة المتعلقة بنظم عدم الانتشار، ثمة خطر فعلي من وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.
    En estos últimos meses, la República Srpska ha atravesado una crisis política lamentable. UN ما فتئت جمهورية صربسكا تمر في اﻷشهر اﻷخيرة بأزمة سياسية مؤسفة.
    Sin embargo, la reforma no debe interpretarse como consecuencia simplemente de una respuesta a una crisis, a las críticas o incluso a presiones desde ciertos medios. UN غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر.
    En el 9/11 tuvimos una crisis porque buscábamos en el camino equivocado. TED في 11 سبتمبر، واجهنا كارثة لأننا كنا نتبع طريقا خاطئا.
    En los Hauts Plateaux está a punto de producirse un drama y una crisis humanitaria de gran envergadura. UN إن معالم حصول مأساة وأزمة إنسانيتين واسعتي النطاق آخذة في الارتسام في منطقة الهضاب المرتفعة.
    Necesitamos reformar dichas instituciones si no queremos sufrir una crisis tras otra. UN ومن الضروري إصلاح تلك المؤسسات، وإلا سنتعرض للأزمة تلو الأخرى.
    Hubo una crisis y me tuve que ir a Japón en el último momento. Open Subtitles كان هناك ازمة وكان علي ان اذهب الى اليابان في اخر لحظة
    Las Naciones Unidas deben estar en condiciones de responder a una crisis en sus comienzos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تتمكن من الاستجابة للأزمات في مراحلها المبكرة.
    En mayo de ese año, tuvo una crisis nerviosa total. Open Subtitles بحلول شهر مايو من نفس العام، أصابه إنهيار عصبي حاّد.
    Los países en desarrollo de más bajos ingresos, en particular los PMA, sufrirían como consecuencia de una crisis financiera mundial. UN ومن شأن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نمواً، أن تتأثر بالأزمة المالية العالمية.
    Así pues, una familia que padece una crisis grave, tal vez deba sacar a su hijo de la escuela para enviarlo a trabajar. UN فالعائلة التي تواجه صدمة شديدة، على سبيل المثال، قد تضطر إلى إخراج الطفل من المدرسة للزج به في العمل.
    Los temas que ahora se debaten son de particular importancia para los países en crisis o que se recuperan de una crisis. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    Según el Índice Mo Ibrahim, somos uno de los cinco países afectados por una crisis que hemos avanzado de manera significativa en materia de gobernanza democrática. UN وقد سجل مؤشر مو إبراهيم أننا أحد البلدان التي تأثرت بالأزمات وحققت وثبة كبيرة إلى الأمام في الحكم الديمقراطي.
    Existen motivos para el optimismo con relación al desarrollo de África, pese a muchos problemas sin resolver y una crisis financiera mundial. UN هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد