El mecanismo establecerá también una red de instituciones y expertos africanos para fomentar la cooperación técnica entre los países del continente. | UN | وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية. |
En la práctica, el Instituto utilizaba una red de expertos para identificar a los posibles consultores que habían de trabajar en determinado proyecto. | UN | وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين. |
Según el orador, debería aprovecharse el primer año del Decenio para desarrollar actividades de información y constituir una red de los distintos participantes. | UN | إن من رأي وفد ماليزيا أن السنة اﻷولى للعقد ينبغي أن تكون فرصة للاضطلاع بأنشطة إعلامية وإقامة شبكة لمختلف المشاركين. |
Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
El Boletín se distribuye a través de una red oficiosa de 350 corresponsales en más de 160 países; se han editado 13 números. | UN | وتوزع الرسالة اﻹخبارية على شبكة غير رسمية من ٠٥٣ مشتركاً في أكثر من ٠٦١ بلداً، وتم إعداد ثلاثة عشر عدداً. |
Tal es también el dinamismo del multilateralismo al conjugar una red de solidaridades para servir a los mismos ideales y sustentar así la cooperación. | UN | أيضا، هذه هي دينمية التعددية عندما تدعم شبكة من التضامن للعمل من أجل نفس المبادئ السامية، وعندما تغذي بالتالي التعاون. |
Un expositor pidió que se estableciera una red para que las autoridades locales pudieran compartir experiencias e información. | UN | ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات. |
El objetivo general de este proyecto es crear una red de enseñanza y capacitación para niñas y mujeres. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا المشروع في إنشاء وتشغيل شبكة في مجال تعليم وتدريب الفتيات والنساء. |
A ese respecto, expresó preocupación por el aumento de los recursos básicos utilizados para financiar una red administrativa, en lugar de programas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن قلقه بشأن تزايد مبالغ الموارد اﻷساسية المستخدمة لتمويل شبكة إدارية بدلا من أغراض البرامج. |
Los servicios formarán parte de una red mundial con un centro mundial en la Dirección de Políticas de Desarrollo en la sede. | UN | وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر. |
Tras la promulgación de reglamentos del trabajo, casi todos los países crearon una red de oficinas de empleo para aplicarlas. | UN | وعلى إثر سن قوانين ونظم للعمالة، أنشأ كل بلد تقريبا شبكة من مكاتب التشغيل لتنفيذ تلك القوانين. |
Los participantes acordaron establecer una red internacional de colaboración de organizaciones no gubernamentales para facilitar los preparativos del Año. | UN | ووافق المشاركون على إنشاء شبكة دولية تعاونية من المنظمات غير الحكومية لتسهيل القيام باﻷعمال التحضيرية للسنة. |
Además pudieron establecer una red de contactos para un ulterior intercambio de informaciones. | UN | وقد تسنى لهم أيضاً إقامة شبكة اتصالات لمزيد من تبادل المعلومات. |
También se pretendía formar una red de científicos que compartieran los resultados de sus investigaciones. | UN | كما سعى أيضا إلى تكوين شبكة من العلماء الذين يشاطرون اﻵخرين نتائج أبحاثهم. |
Se está creando asimismo una red de Cátedras UNESCO sobre la libertad de expresión. | UN | ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير. |
En 1996, una red de cinco organizaciones no gubernamentales coordinó cursos prácticos locales y regionales para las mujeres trabajadoras agrícolas en ocho provincias. | UN | ففي عام ١٩٩٦ نسقت شبكة مكونة من خمس منظمات غير حكومية حلقات عمل محلية وإقليمية لعاملات المزارع في ثماني مقاطعــات. |
A ese respecto, expresó preocupación por el aumento de los recursos básicos utilizados para financiar una red administrativa, en lugar de programas. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن قلقه بشأن تزايد مبالغ الموارد اﻷساسية المستخدمة لتمويل شبكة إدارية بدلا من أغراض البرامج. |
El programa de asesoramiento jurídico trabaja en estrecha colaboración con una red oficiosa de asociados interregionales y regionales. | UN | ويعمل ذلك البرنامج الاستشاري بشكل وثيق مع شبكة غير رسمية مؤلفة من شركاء إقليميين وأقاليميين. |
Las dragas consisten en una red sujeta a una estructura de acero que es remolcada por un buque. | UN | وتتألف معدات الجرف من هيكل مصنوع من الحديد الصلب مجهز بشبكة مثبتة عليه تجرها السفينة. |
Constituyen un foro y una red de cooperación entre sus Estados Miembros y entre esos Estados y otros en lo referente a cuestiones técnicas. | UN | وعلى هذا فهي تشكل محفلا وشبكة للتعاون على الصعيد التقني فيما بين الدول اﻷعضاء فيها وبين هذه الدول ودول أخرى. |
Mantenimiento de una red de área local en 22 ubicaciones, 1.633 computadoras de escritorio, 535 computadoras portátiles, 741 impresoras y 102 servidores Computadoras de escritorio | UN | صيانة الشبكة المحلية في 22 موقعا، و 633 1 حاسوبا منضديا، و 535 حاسوبا محمولا، و 741 طابعة و 102 خادوم |
En el núcleo de ese sistema debería existir una red de vigilancia sísmica. | UN | وينبغي لشبكة رصد الهزات اﻷرضية أن يكون في قلب هذا النظام. |
Se la ha concebido como una red interactiva y como instrumento para crear oportunidades comerciales. | UN | وتم تصميم هذه القاعدة كشبكة تفاعلية ووسيلة لايجاد الفرص التجارية. |
Necesito que vueles a Praga mañana... para infiltrarte a una red de contrabando de droga. | Open Subtitles | نحن نريدك أن تسافري إلى براغ غدا للتسلل إلى عصابة لتهريب مخدرلت دولية |
Se han iniciado los preparativos para formar a los demás sacerdotes y establecer una red conexa. | UN | ويجري حالياً الإعداد لتدريب سائر رجال الدين وإنشاء شبكةٍ منهم. |
La parte interior de la ciudad se ha dividido en diez zonas de alcantarillado, cada una de las cuales cuenta con una red independiente de captación y tratamiento de desechos. | UN | وقد قُسّم الجزء الداخلي من المدينة إلى 10 مناطق صرف صحي لكل واحدة منها شبكتها الخاصة لجميع مياه الصرف ومعالجتها. |
Mongolia tiene previsto establecer una red que vincule a los centros de salud de distrito, los hospitales, los departamentos y los centros de la familia. | UN | وتعتزم منغوليا إنشاء روابط شبكية بين المراكز الصحية المحلية والمستشفيات والإدارات ومراكز الأسرة. |
El Foro tiene como objetivo la creación de una red de cooperación y entendimiento entre los países de la región. | UN | إن المحفل يرمي إلى نسج نسيج متماسك من التعاون والتفاهم بين بلدان المنطقة. |
El Consejo actúa a través de una red integrada por diversas iniciativas nacionales en 50 países. | UN | ويعمل المجلس من خلال شبكته للمبادرات الوطنية نحو 50 بلداً. |
La ejecución de ONU-SPIDER contará con el respaldo de una red de oficinas regionales de apoyo y centros nacionales de coordinación. | UN | وستدعم تنفيذَ برنامج الأمم المتحدة سبايدر شبكةٌ من مكاتب الدعم الإقليمية وجهات الوصل الوطنية. |
Acabamos de desmontar una red de sicarios contratados por internet, si se trata de un ajuste de cuentas, ¿por qué Morgan? | Open Subtitles | لقد قمنا للتو بالإطاحه بشبكه من قتله محترفين على الإنترنت و لكن إذا كان ذلك إنتقام, لماذا مورغان؟ |
Apoyo y mantenimiento de una red local | UN | دعم وصيانة الشبكات المحلية والشبكات الواسعة |