ويكيبيديا

    "una solicitud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلب
        
    • طلبا من
        
    • لطلب من
        
    • طلباً للحصول على
        
    • طلبا للحصول على
        
    • طلباً من
        
    • بطلب للحصول على
        
    • طلباً مقدماً من
        
    • طلباً بإجراء
        
    • طلبا لتقديم
        
    • طلباً لإجراء
        
    • طلبا للإشارة
        
    • التماسا
        
    • بطلب من
        
    • طلباً لتقديم
        
    El Estado no desatenderá una solicitud de cooperación salvo en los casos concretamente previstos en la presente parte. UN تستجيب الدول اﻷطراف دون تأخير لكل طلب للتعاون مقدم من المحكمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    Los agricultores con tierras, agua y un cupo de producción pueden presentar una solicitud de aprobación de un programa. UN والمزارعون الذين تحدد لهم أرض ومياه وحصة إنتاج مؤهلون لتقديم طلب ليوافق لهم على برنامج ما.
    En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. UN وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها.
    En tal sentido, se presentó una solicitud de investigación, cuyos resultados debían comunicarse por escrito. UN وقُدﱢم طلب في هذا الصدد ﻹجراء تحقيق مع طلب الابلاغ بنتائج التحقيق كتابيا.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب السماح بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    Asimismo, la Asamblea General debería tomar la firme decisión de no permitir a ningún Estado Miembro que le presentase directamente una solicitud de exención. UN وكذلك ينبغي للجمعية العامة اتخاذ قرار حازم بعدم السماح ﻷية دولة عضو بتقديم طلب منح استثناء إلى الجمعية العامة مباشرة.
    En la mayoría de estos asuntos se formuló una solicitud de interdicto. UN وأفضت أغلب هذه القضايا إلى طلب إصدار أمر زاجر بشأنها.
    i) Una de las víctimas presenta una solicitud de reparación, esta será tramitada como si hubiese sido presentada en virtud de la regla A. UN `1 ' إذا قدم المجني عليه طلب جبر الضرر، فإنه يبت في طلبه هذا كما لوكان مقدما بموجب القاعدة ألف.
    No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    Los autores presentaron una solicitud de revisión judicial contra la decisión de la División de la Condición de Refugiado. UN لذلك قرر صاحبا الشكوى طلب الإذن لهما بالتماس إجراء مراجعة قضائية لقرار دائرة تحديد مركز اللاجئ.
    A los corredores se les aplican las mismas condiciones que se exigen para una solicitud de permiso de importación, exportación o tránsito. UN والشروط نفسها منطبقة على الوساطة، كما هو الحال عند تقديم طلب للقيام بعمليات استيراد أو تصدير أو نقل عابر.
    Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. UN وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية.
    Todos los órganos del Estado tienen la obligación de responder a dichas peticiones; si no lo hacen, la persona puede presentar una solicitud de protección. UN والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية.
    Ha dictado cuatro sentencias y una providencia, en respuesta a una solicitud de medidas provisionales. UN فقد أصدرت أربعة أحكام موضوعية وأمراً واحداً، بناء على طلب لوضع تدابير مؤقتة.
    Este documento políticamente vinculante crea un marco para que un Estado pueda presentar a otro, cuando corresponda, una solicitud de localización de armas pequeñas. UN وتوفر هذه الوثيقة الملزمة سياسيا إطارا يتيح للدول بحسب مقتضى الحال تقديم طلب بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة إلى دول أخرى.
    El Jefe, no puede denegar una solicitud de visita formulada por el defensor sin motivos valederos. UN وليس لضابط القيادة أن يرفض طلبا من المحامي لزيارة الشخص المحتجز اذا لم تكن هناك أسباب وجيهة للرفض.
    Las autoridades del Senegal detuvieron a Habré en 2005 y, en 2006, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, el Senegal accedió a procesarlo. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    Túnez. El Instituto Árabe de Derechos Humanos presentó una solicitud de financiación. UN تونس: قدمت المؤسسة العربية لحقوق الإنسان طلباً للحصول على تمويل.
    La subcomisión también había transmitido a la delegación conjunta una solicitud de nuevas aclaraciones y de datos e información adicionales. UN وأحالت اللجنة الفرعية أيضا إلى الوفد المشترك طلبا للحصول على مزيد من الإيضاحات وعلى بيانات ومعلومات إضافية.
    Pero esta mañana recibí una solicitud de uno de los grupos regionales. UN ولكن تلقيت هذا الصباح طلباً من إحدى المجموعات الإقليمية.
    Conviene recalcar que para presentar una solicitud de divorcio ante el tribunal no hace falta autorización del kengash de la majallia. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة.
    El 8 de septiembre de 2010, la Presidenta recibió una solicitud de Guinea-Bissau. UN وتلقت، في 8 أيلول/سبتمبر 2010، طلباً مقدماً من غينيا - بيساو.
    El mismo día, el autor presentó una solicitud de revisión judicial. UN وفي اليوم نفسه، قدم صاحب البلاغ طلباً بإجراء مراجعة قضائية.
    El párrafo 8 estipula ciertas limitaciones a las obligaciones del Estado que recibe una solicitud de asistencia. UN 28 - تنطوي الفقرة على بعض التمديدات للالتزام المفروض على الدولة التي تتلقى طلبا لتقديم المساعدة.
    Otra Parte ha presentado una solicitud de modificación del nivel de base para que el Comité de Aplicación la examine en UN قدَّم طرف واحد آخر طلباً لإجراء تغيير البيانات الأساسية من أجل أن تنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها الثالث والخمسين
    El mismo día, Serbia y Montenegro presentó también, respecto de cada una de las causas, una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN 156- وفي اليوم ذاته، قدمت صربيا والجبل الأسود أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية في كل قضية من هذه القضايا.
    Esta entrega permitirá al apelante decidir si presentará, en virtud de la regla 115, una solicitud de que se admitan pruebas adicionales. UN وستمكن عملية الكشف هذه المستأنف من تقرير ما إذا كان سيودع التماسا بمقتضى القاعدة 115 سعيا إلى قبول تقديم دليل إضافي.
    Se puede presentar una solicitud de asistencia jurídica directamente a la autoridad finlandesa competente. UN ويمكن التقدم بطلب من أجل الحصول على المساعدة القانونية مباشرة إلى السلطة الفنلندية المختصة.
    6. La secretaría ha publicado una solicitud de ofertas respecto del DIT. UN 6- وجّهت الأمانة طلباً لتقديم عروض بشأن سجل المعاملات الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد