ويكيبيديا

    "vínculo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصلة
        
    • صلة
        
    • العلاقة
        
    • رابطة
        
    • علاقة
        
    • الارتباط
        
    • بالصلة
        
    • الروابط
        
    • وصل
        
    • الرابط
        
    • روابط
        
    • رابط
        
    • ارتباط
        
    • الترابط
        
    • الصلات
        
    Desde esa perspectiva, resulta más evidente el vínculo natural entre desarrollo y democracia. UN ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا.
    En el nuevo contexto posterior a la guerra fría, el vínculo de la paz con el desarme y el desarrollo se hace cristalino y absolutamente claro. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Se examina también el vínculo entre su perfeccionamiento y aplicación y las estrategias competitivas de las empresas mineras. UN وهو يبحث كذلك الصلة بين عمليات تطويرها وتنفيذها، وتلك الاستراتيجيات التنافسية التي تتبعها شركات التعدين.
    Ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. UN حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة.
    Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    También reconoce claramente que existe un vínculo estrecho entre población, medio ambiente y pobreza. UN وهي تعترف أيضا بوضوح بأن هناك رابطة وثيقة بين السكان والتنمية والفقر.
    Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    vínculo entre la ayuda social y el empleo mediante la reinserción profesional UN الصلة بين المعونة الاجتماعية والعمالة من خــلال إعـادة الدمـج المهني
    Sin embargo, el vínculo principal ha de entenderse en el contexto del cambio. UN بيد أن الصلة الرئيسية هنا يجب أن تُفهم في إطار التغيير.
    Indudablemente, el concepto de vínculo genuino presenta un carácter relativo, por lo que su aplicación dependerá del caso concreto. UN وأضاف أن مفهوم الصلة الحقيقية سيكون بطبيعة الحال مفهوما نسبيا لأن تطبيقه يتوقف على الظروف الفردية.
    Ese vínculo puede establecerse de diferentes modos que no es necesario enumerar aquí por extenso. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    Las actuales estructuras institucionales prestan escaso apoyo al vínculo entre la comunidad científica y tecnológica y la adopción de decisiones. UN فالهياكل الأساسية الحالية لا تدعم بشكل جيد الصلة التي تربط بين الأوساط العلمية والتكنولوجية وأوساط صنع القرار.
    Las normas relativas a las precauciones en el ataque carecen de tal vínculo. UN أما القواعد المتعلقة بالاحتياطات أثناء الهجوم، فلا تشتمل على هذه الصلة.
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. UN وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية.
    El vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. UN والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة.
    La salud de la mujer está protegida, y con el fortalecimiento del vínculo marital hay menos motivos para relaciones extramaritales. UN كذلك يتم الحفاظ على صحة المرأة ومع تعزز الرابطة الزوجية تقل دواعي العلاقات الجنسية خارج العلاقة الزوجية.
    El vínculo entre las poblaciones rurales, los bosques y la ordenación forestal en sus diversas formas es algo muy especial. UN فالرابطة التي تربط بين السكان الريفيين والغابات وإدارة الغابات في كثير من أشكالها هي رابطة شديدة الخصوصية.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de abordar la cuestión del vínculo auténtico. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    En diversos foros internacionales se ha mencionado el vínculo entre el terrorismo y estas armas. UN وقد أشير إلى الارتباط بين الارهاب وهذه اﻷسلحة في العديد من المحافل الدولية.
    En la actualidad se reconoce más claramente el vínculo que debe existir entre las políticas nacionales de desarrollo y los objetivos a largo plazo de la integración. UN ويتزايد حاليا الاعتراف بالصلة التي ينبغي أن تقوم بين سياسات التنمية الوطنية وأهداف التكامل الطويلة اﻷجل.
    Estos vínculos están bien establecidos administrativamente, y los marcos financieros para el vínculo se han establecido y están en funcionamiento. UN وقد ترسخت هذه الروابط جيداً من الناحية الادارية، كما اقيمت اﻷطر المالية لهذه الروابط، وهي تؤدي وظيفتها.
    Además, este comité constituye un vínculo con el Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento. UN وتشكل اللجنة التوجيهية كذلك همزة وصل مع المجلس التعاوني لتوفير المياه والمرافق الصحية.
    Es importante que subrayemos, como organizaciones de la sociedad civil, el vínculo indisoluble que vemos entre nuestra labor y la de los gobiernos democráticos. UN من المهم أن نشدد، بوصفنا منظمات المجتمع المدني، على الرابط الذي لا ينفصل الذي نراه بين عملنا وعمل الحكومات الديمقراطية.
    Además, se está analizando el tráfico de comunicaciones por si existiera algún vínculo. UN وإضافة إلى ذلك، يجري فحص حركة الاتصالات بحثا عن أي روابط.
    Yo no lo había previsto, pero es un vínculo muy interesante entre la educación práctica en ciencias y la salud mundial. TED لمأخطط لهذا من قبل. لكن هناك رابط مثير حقاُ بين المشاركة الفعلية في تعليم العلوم و الصحة العالمية.
    El Alto Comisionado reiteró ulteriormente la necesidad de no establecer un vínculo entre el islam y los musulmanes con el terrorismo. UN وردد المفوض السامي بعد ذلك مرة بعد أخرى ضرورة نفي وجود أي ارتباط بين الإسلام والمسلمين وبين الإرهاب.
    Deseo destacar que no debemos pasar por alto el estrecho vínculo entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وأودّ أن أؤكد أنه ينبغي ألاّ نتغاضى عن الترابط الوثيق بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La situación de nuestras familias que de cualquier alianza entre nosotros, un vínculo reprochable. Open Subtitles الصلات فى عائلتك وعائلتى, تجعل أى تحالف بين الأسرتين مدعاة للشجب والسخرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد