También se transmitieron denuncias a la Autoridad Palestina acerca de 4 casos de presuntas violaciones del derecho a la vida. | UN | كما أُحيلت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بأربع حالات يزعم فيها حدوث انتهاك للحق في الحياة. |
Apoyamos, en consecuencia, la creación del tribunal internacional para enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المتهمين بالمسؤولية عن انتهاك القانون اﻹنساني الدولي. |
Además, investiga todos los indicios de posibles violaciones del embargo. | UN | وان الحكومة الاتحادية تتقفى كافة اﻵثار فيما يتعلق بجميع احتمالات انتهاك الحظر. |
Su objetivo es investigar, encausar y juzgar a los acusados de violaciones del derecho internacional. | UN | فهدفها هو أن تحقــــق مع الذين اتهموا بارتكاب انتهاكات للقانون الدولـــي وتقاضيهم وتحاكمهم. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. | UN | وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة. |
Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. | UN | وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع. |
Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Alega ser víctima de violaciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Trinidad y Tabago. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك ترينيداد وتوباغو للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
violaciones del derecho a utilizar el idioma búlgaro | UN | عمليات انتهاك حق استعمال اللغة البلغارية |
violaciones del derecho de la minoría búlgara a disfrutar de su propia cultura | UN | عمليات انتهاك حق اﻷقلية البلغارية في التمتع بثقافتها الخاصة |
violaciones del derecho a profesar y practicar la religión en idioma búlgaro | UN | عمليات انتهاك حق تعليم وممارسة الشعائر الدينية باللغة البلغارية |
violaciones del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de buscar, recibir y difundir información | UN | عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها |
violaciones del derecho de los búlgaros a la libertad de asociación | UN | عمليات انتهاك حق المنحدرين من أصل بلغاري في حرية التجمع |
Como en años anteriores, la impunidad es la clave por la que se perpetúan las violaciones del derecho a la vida en la mayoría de los países. | UN | وكما في الماضي، يعتبر اﻹفلات من العقاب السبب الرئيسي في استمرار انتهاك الحق في الحياة في معظم البلدان. |
En particular, el Relator Especial fue autorizado a investigar no sólo las violaciones de los derechos humanos, sino también las violaciones del derecho humanitario. | UN | وبنوع خاص، فقد أجيز للمقرر الخاص أن يحقق لا في انتهاكات حقوق اﻹنسان وحسب، بل أيضاً في انتهاكات القانون اﻹنساني. |
SITUACIONES EN QUE SE HAN PRODUCIDO violaciones del DERECHO A LA VIDA | UN | الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة عقوبة اﻹعدام |
F. violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية |
Ahora bien, en la práctica, los Estados no reprimen las violaciones del derecho humanitario o las reprimen muy mal. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
Además de seguir investigando y verificando las violaciones del embargo de armas que se cometan, el mecanismo de vigilancia se encargaría de: | UN | وإضافة إلى مواصلة التحقيقات والتحقق من الانتهاكات المستمرة ستفضي آلية الرصد إلى: |
No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو. |
Las fuerzas rebeldes también son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario. | UN | كما أن قوات الثوار مُدانة بارتكاب تجاوزات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني. |
Hubo tres violaciones del espacio aéreo cometidas por aviones de reconocimiento y helicópteros del enemigo israelí sobre distintas zonas del Líbano. | UN | :: سُجل حصول 3 خروقات جوية لطائرات استطلاع وطيران مروحي للعدو الإسرائيلي فوق مختلف المناطق اللبنانية كما يلي: |
Le agradecería que hiciese distribuir la presente carta y su apéndice, la lista de violaciones del espacio aéreo, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها جدول الخروقات كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
b) Las violaciones de la obligación de proteger dimanan del hecho de que un Estado no adopta todas las medidas necesarias para proteger, dentro de su jurisdicción, a las personas contra las violaciones del derecho al agua por terceros (véase supra párrafo 23). | UN | (ب) تنجم انتهاكات الالتزام بالحماية عن عدم قيام الدولة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من قيام أطراف ثالثة بالانتقاص من حقهم في الماء (انظر الفقرة 23 أعلاه). |
La Comisión condena todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos guerrilleros. | UN | " وتدين اللجنة كل ما ترتكبه جماعات مغاوري حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Las constantes violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel han contribuido a aumentar la tensión. | UN | وأدت الانتهاكات الإسرائيلية المتواصلة للمجال الجوي اللبناني إلى زيادة التوتر. |
VII. violaciones del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, el derecho internacional humanitario y la seguridad del personal de las Naciones Unidas | UN | سابعا - الانتهاكات المخلة باتفاق مركز القوات، والقانون الدولي الإنساني، وأمن موظفي الأمم المتحدة |
Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. | UN | والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب التعامل معها، فضلاً عن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والمبادئ المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأي طرق أخرى. |