ويكيبيديا

    "y autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسلطات
        
    • وسلطات
        
    • وسلطاتها
        
    • والمسؤولين
        
    • وسلطة
        
    • أو السلطات
        
    • وصانعي القرارات
        
    • ومع السلطات
        
    • ومسؤولون
        
    • ومسؤولين
        
    • ومن السلطات
        
    • أو سلطات
        
    • وصانعي القرار على
        
    • والمرجعيات
        
    • والتنسيق بين السلطات
        
    Por consiguiente, pueden ser invocados y aplicados directamente por los tribunales y autoridades competentes. UN ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأسا.
    Es preciso entablar relaciones de asociación con nuevos agentes, como las entidades privadas y autoridades descentralizadas de varios países. UN ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة.
    Organismos de las Naciones Unidas y autoridades gubernamentales proporcionarán asistencia para la reintegración. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    Se prestaran servicios y apoyo sustantivo al Segundo Seminario Regional de Ministros y autoridades del Sector de la Vivienda. UN وسيجري توفير دعم فني وخدمات فنية للحلقة الدراسية اﻹقليمية الثانية لوزراء وسلطات اﻹسكان.
    La difusión es un requisito previo de toda ley e indica que todos los órganos y autoridades han de aplicarlas en sus respectivas esferas. UN والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه.
    Capacitación de ONG y autoridades locales sobre la prevención del reclutamiento de niños soldados UN تدريب ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية على منع التجنيد العسكري للأطفال
    Por consiguiente, pueden ser invocados y aplicados directamente por los tribunales y autoridades competentes. UN ويصبح بوسع المحاكم والسلطات المختصة حينئذ أن تستند إليها وأن تطبقها رأساً.
    Entre esos profesionales se encuentran planificadores, inspectores, empleados de empresas privadas y autoridades locales. UN ومن بين أولئك المهنيين المخططون والمفتشون والعاملون في الشركات الخاصة والسلطات المحلية.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    El Tribunal Supremo aplica el ius soli y sus fallos son vinculantes para todos los tribunales y autoridades. UN كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات.
    Participaron los congresos locales, instancias de la mujer de entidades federativas y autoridades locales. UN واشترك في المؤتمرات البرلمانات المحلية، والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، والسلطات المحلية.
    Asimismo, los tribunales y autoridades nacionales reconocerán y respetarán las normas consuetudinarias relativas al patrimonio cultural de los pueblos indígenas. UN كما يجب على المحاكم والسلطات الوطنية أن تقر وتحترم القوانين العرفية ذات الصلة بالتراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Fuente: Ahmed Ali Yusuf y autoridades suecas. UN المصدر: أحمد علي يوسف والسلطات السويدية.
    Por su parte, padres y madres, profesionales y autoridades gubernamentales colaborarán para hallar soluciones eficaces. UN وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة.
    :: Facilitación de 11 cursos de sensibilización sobre justicia militar para 600 soldados, personal de justicia militar y autoridades nacionales UN :: تيسير 11 دورة توعية بشأن العدالة العسكرية لفائدة 600 من الجنود وموظفي العدالة العسكرية والسلطات المحلية
    Según comerciantes de oro y autoridades locales, Donat Kananura compra y vende oro que llega a Kampala mediante la misma cadena. UN ووفقا لأقوال تجار الذهب والسلطات المحلية، فإن دونات كانانورا يشتري الذهب القادم من كمبالا من خلال هذه السلسلة.
    Ambos comprometieron la cooperación de sus Gobiernos y autoridades para su puesta en práctica. UN وتعهدا بتعاون حكومتيهما والسلطات في بلديهما لتنفيذه.
    La ejecución de este proyecto se ha encomendado a comunidades y autoridades locales. UN وقد عُهد بهذا المشروع إلى مجتمعات وسلطات محلية.
    A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. UN ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود.
    Cumpliendo valerosamente con su deber, el Gobierno de los Países Bajos ha iniciado una investigación sobre la forma en que actuaron sus propias tropas y autoridades, así como sobre el papel desempeñado por toda la comunidad internacional. UN وقامت حكومة هولندا، كما ينبغي وبشجاعة، بإجراء تحقيق يتعلق برد فعل قواتها وسلطاتها فضلا عن دور المجتمع الدولي ككل.
    Sin embargo, todavía no se ha preparado un programa oficial de capacitación dirigido a los agentes y funcionarios de los grupos y autoridades indicados. UN لكن لم يصمَّم بعد برنامج تدريب رسمي محدد للضباط والمسؤولين من الفئات والسلطات الآنفة الذكر.
    Se estima que más de 2.000 gobiernos y autoridades locales han elaborado proyectos y formulado marcos para lograr el desarrollo sostenible a nivel local. UN ويقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢ حكومة وسلطة محلية قد وضعت مشاريع وأطرا لتحقيق التنمية المستدامة المحلية.
    Los sistemas penitenciarios nacionales y las autoridades carcelarias y autoridades conexas no siempre se ocupan de esta cuestión de manera satisfactoria. UN ولا تعالج نظم السجون الوطنية وسلطات الاعتقال أو السلطات ذات الصلة بالاعتقال هذه المسألة معالجة مرضية دائما.
    Cuando la tierra está sometida a un régimen consuetudinario de propiedad, la planificación de su uso afecta a numerosas partes interesadas y autoridades, lo cual impone limitaciones concretas. UN وحيثما تكون اﻷراضي واقعة ضمن إطار الملكية العرقية، فإن تخطيط استخدام اﻷراضي يشارك فيه كثير من أصحاب المصالح وصانعي القرارات مما يحدث عقبات معينة.
    En el desempeño de esta función, el Departamento mantiene vínculos con numerosos organismos centrales del exterior y con magistrados y autoridades judiciales locales. UN وتتعاون الإدارة مع عديد من السلطات المركزية بالخارج ومع السلطات القضائية والقانونية المحلية من أجل تنفيذ هذه الوظيفة.
    Además, la noción de responsabilidad de mando no se limita a las estructuras militares o paramilitares y muchas de las personas que se consideran que están en posiciones de mando son dirigentes políticos, funcionarios gubernamentales y autoridades civiles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفاهيم مسؤولية القيادات ليست مقصورة على الهياكل العسكرية أو شبه العسكرية، فكثيرا ما تبين أن اﻷشخاص الذين يوجدون في مناصب قيادات هم زعماء سياسيون ومسؤولون حكوميون وسلطات مدنية.
    En casos en que ha habido una tarea o un hecho concreto respecto del cual trabajar, como las actividades complementarias de una mesa redonda o un determinado asunto que interesara a varios organismos y autoridades nacionales, los grupos creados con ese fin parecen haber funcionado bien y el trabajo de grupo ha fortalecido el rendimiento del sistema. UN ففي الحالات التي تكون فيها مهمة أو حدث محدد يمكن العمل في إطاره من قبيل متابعة مائدة مستديرة أو مسألة معينة تشمل عدة وكالات ومسؤولين وطنيين، كانت اﻷفرقة التي تجتمع لهذا الغرض تعمل بصورة مشتركة عملا لا يستهان به وكان العمل في أفرقة يعزز ناتج النظام.
    Los participantes provinieron de organizaciones no gubernamentales y autoridades locales en las regiones de Kutaisi y Zugdidi de Georgia, donde están ubicadas muchas personas desplazadas. UN وشارك في الحلقة أفراد من المنظمات غير الحكومية المحلية ومن السلطات المسؤولة في منطقتي كوتايسي وزوغديدي بجورجيا، حيث يوجد الكثير من المشردين.
    18. Diversas instituciones y autoridades jamaiquinas están encargadas de velar por el cumplimiento del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ١٨ - توجد عدة مؤسسات و/أو سلطات في جامايكا تتولى مسؤولية ضمان الامتثال من الناحية العملية لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    a) Porcentaje de estadísticos y autoridades nacionales que indican que consideran que los productos analíticos de la CESPAP son pertinentes y útiles para seguir las tendencias principales del desarrollo y adoptar decisiones sobre las políticas conexas UN (أ) النسبة المئوية للإحصائيين وصانعي القرار على المستوى الوطني، الذين يفيدون بأنهم أدركوا أهمية وفائدة النواتج التحليلية للجنة في رصد الاتجاهات الإنمائية الأساسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات
    El grupo de trabajo establecido para llevar a cabo la revisión del Código de la Familia es interdisciplinario e incluye a magistrados, abogados, juristas, representantes de la sociedad civil y autoridades religiosas. UN 36- وبيّنت أن الفريق العامل الذي أُنشئ لمراجعة قانون الأسرة فريق متعدد الاختصاصات، وهو يضم قضاة، ومحامين، وحقوقيين، وممثلين عن المجتمع المدني والمرجعيات الدينية.
    De conformidad con la misma decisión, la Asamblea General escucha también una declaración del Honorable Joan Clos, Presidente de la Asociación Mundial de Ciudades y autoridades Locales, y alcalde de Barcelona. UN ووفقا للمقرر ذاته، استمعت الجمعية العامة أيضا إلى بيان أدلى به الأونرابل جوان كلوس، رئيس الرابطة العالمية للمدن والتنسيق بين السلطات المحلية ومحافظ برشلونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد