ويكيبيديا

    "y el bienestar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفاه
        
    • ورفاههم
        
    • ورفاهها
        
    • ورفاهية
        
    • والرفاه
        
    • ورفاهه
        
    • ورفاههن
        
    • ورعاية
        
    • ورفاهة
        
    • ورفاهيتهم
        
    • ورعايتهم
        
    • ورفاهيتها
        
    • والرفاهية
        
    • ورفاهم
        
    • وعلى رفاه
        
    Para concluir, permítaseme subrayar que Turquía atribuye gran importancia a la seguridad y el bienestar de todas las comunidades de Kosovo. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على الأهمية الكبرى التي توليها تركيا لأمن ورفاه الطوائف كافة في كوسوفو.
    sobre la Planificación de la Familia, la Salud y el bienestar de la Familia UN توصيات اجتمــاع فريــق الخبـراء المعني بتنظيم اﻷسرة والصحة ورفاه اﻷسرة
    La planificación de la familia fomenta también la salud y el bienestar de los niños, los adolescentes y los hombres, y el bienestar de la familia como una unidad. UN كما أن تنظيم اﻷسرة يعزز صحة ورفاه اﻷطفال والمراهقين والرجال وسلامة اﻷسرة كوحدة.
    En nuestros días, ningún Estado puede pretender resolver por sí solo los retos y peligros comunes que amenazan la convivencia y el bienestar de nuestros pueblos. UN ولا يسع أية دولة أن تأمل اليوم في أن تحل بمفردها ما يواجه العالم من تحديات ومخاطر مشتركة تهدد تعايش شعوبنا ورفاههم.
    Cada uno de estos proyectos habría redundado significativamente en la salud y el bienestar de los habitantes de estas comunidades. UN وكان من الممكن لكل مشروع من هذه المشاريع أن يحقق فوائد جمة لصحة سكان هذه المجتمعات ورفاههم.
    Sugirió que la planificación de la familia debería considerarse como medio para mejorar la salud y el bienestar de la familia. UN واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها.
    El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. UN والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب.
    Es indispensable que se restaure la paz para que se pueda restablecer el desarrollo económico y social y el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio. UN فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Sin ella, no puede haber una aportación de los Balcanes a la integración europea, y la integración europea y el bienestar de Europa seguramente serán la principal preocupación y responsabilidad de este Parlamento. UN وبغير السلم لن يسهم البلقان بشيء في التكامل اﻷوروبي. ولا شك في أن التكامل اﻷوروبي ورفاه أوروبا هما أول ما يشغل هذا البرلمان وأول ما يتعيﱠن عليه عمله.
    En la planificación nacional para el desarrollo, se ha dado prioridad a la atención de la salud, la generación de empleos y el bienestar de la población. UN وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان.
    La desertificación, un fenómeno de dimensiones mundiales, afecta a la vida y el bienestar de 2.700 millones de personas. UN يؤثر التصحر، وهو ظاهرة لها أبعادها العالمية، على حياة ورفاه ٢,٧ بليون نسمة.
    Son los otros aspectos de la Convención los que tienen mucha más importancia para nosotros desde el punto de vista de nuestra seguridad, acceso a los recursos y el bienestar de nuestro medio ambiente. UN فالجوانب اﻷخرى من الاتفاقية هي التي تتصف بأهمية كبرى بالنسبة إلينا من حيث أمننا، ووصولنا الى الموارد، ورفاه بيئتنا.
    ♦ tener en cuenta los efectos que pueden causar sus actos sobre la seguridad y el bienestar de otros; UN ♦ مراعاة آثار تصرفاتهم على أمن ورفاه اﻵخرين،
    También se prevén los medios de fomentar la estabilidad económica y el bienestar de los repatriados. UN وهي تنص أيضا على الوسائل الكفيلة بتعزيز استقرار العائدين الاقتصادي ورفاههم.
    La pobreza tiene efectos devastadores en la salud y el bienestar de los niños. UN وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم.
    El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة للغاية داخل اﻷسرة، بالنظر الى الدور الحاسم لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورفاههم.
    Debe admitirse que estos servicios esenciales son necesarios y que no tienen otra finalidad que la de procurar la salud y el bienestar de dicho personal. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها.
    Al mismo tiempo, deben realizarse esfuerzos colectivos para lograr el objetivo de la paz mundial y el bienestar de la humanidad. UN ولا بد من القيام بجهود جماعية في نفس الوقت لتحقيق هدف السلام العالمي ورفاهية الجنس البشري.
    La seguridad, la estabilidad, la democracia y el bienestar de Europa se garantizan mediante la integración europea y la solidaridad trasatlántica. UN فاﻷمن والديمقراطية والرفاه في أوروبا يضمنهم التكامل اﻷوروبي والتضامن عبر اﻷطلسي.
    Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    Se han adoptado medidas enérgicas para reducir la mortalidad materna, promover la maternidad segura y fomentar la salud y el bienestar de la mujer. UN وقد اتخذت تدابير قوية لتخفيض معدل وفيات الأمهات ولتحسين أمن الأمومة ولإحراز التقدم في صحة النساء ورفاههن.
    La conferencia se centró en las oportunidades de empleo, la vivienda apropiada para todos y el bienestar de los niños de corta edad. UN وقد ركز المؤتمر على فرص العمل، وتوفير اﻹسكان الكافي للجميع، ورعاية اﻷطفال في سنيهم اﻷولى.
    Cada persona es responsable de la paz y el bienestar de los demás y nadie es libre hasta que todo el mundo es libre. UN وكل شخص مسؤول عن سلام ورفاهة كل شخص آخر، ولا يوجد شخص حر ما لم يكن أي شخص آخر حرا.
    El terrorismo constituye una amenaza para la paz y la estabilidad de todos los Estados y para la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos. UN إن اﻹرهاب تهديد لسلم واستقرار جميع الدول ولسلامة مواطنيها ورفاهيتهم.
    El fallecimiento de la madre puede tener muy graves consecuencias para la familia, dado el papel decisivo que desempeña la mujer en la salud y el bienestar de sus hijos. UN وقد يكون لوفاة اﻷمهات عواقب وخيمة جدا داخل اﻷسرة، نظرا للدور الهام لﻷم بالنسبة لصحة أطفالها ورعايتهم.
    Permítaseme señalar a la atención de esta Asamblea una de las grandes amenazas a la vida, la salud y el bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أحد التهديدات الكبيرة لحياة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصحتها ورفاهيتها.
    La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    El ACNUR tiene por objetivo principal salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. UN والغرض الرئيس الذي تسعى إليه المفوضية هو صون حقوق اللاجئين ورفاهم.
    Por consiguiente, ya no hay excusas para negar una representación equitativa en los principales órganos de la Organización y privar a los Estados, en forma antidemocrática, de la oportunidad de participar en la elaboración de decisiones que afectarán su destino y el bienestar de sus pueblos. UN فالعدالة والســلام مترابطان ولا يمكن أن ينفصلا، وبالتالي لم يعد هناك أي عذر يبرر إنكار التمثيل المنصف في الهيئات الرئيسية للمنظمة ويحرم الدول بصورة غير ديمقراطية من فرصة المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على مصائرها وعلى رفاه شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد