ويكيبيديا

    "y elaborar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ووضع
        
    • وإعداد
        
    • وتطوير
        
    • واستحداث
        
    • ولوضع
        
    • وصياغة
        
    • وتصميم
        
    • وأن تضع
        
    • وتضع
        
    • وصوغ
        
    • ولإعداد
        
    • وتطويرها
        
    • ورسم
        
    • وفي وضع
        
    • وبلورة
        
    Esas reuniones permitieron comprender mejor las cuestiones tratadas y elaborar estrategias para la promoción ulterior. UN وأفضت هذه الاجتماعات إلى تعزيز فهم المسائل، ووضع استراتيجيات لمزيد من أنشطة الدعوة.
    También es oportuno que la Comisión trate de determinar los retos actuales y elaborar nuevas estrategias para afrontarlos. UN وقد بات الظرف مواتيا لكي تسعى اللجنة أيضا لتحديد التحديات الحالية ووضع استراتيجيات جديدة لمواجهتها.
    La iniciativa también intenta armonizar los sistemas de certificación y elaborar una base mundial de mejores prácticas en el turismo sostenible. UN وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى التوفيق بين نظم الترخيص ووضع منهاج عالمي لأفضل الممارسات في مجال السياحة المستدامة.
    Una idea sería desarrollar las Normas Uniformes y elaborar una convención como principio que se vincularía con las Normas. UN وأحد الأفكار الممكنة هي وضع القواعد الموحدة وإعداد اتفاقية استنادا إلى مبادئ عامة يجري ربطها بالقواعد.
    Se prevé que tomará aproximadamente un año documentar las necesidades y elaborar los prototipos. UN ومن المتوقع أن يستغرق توثيق الاحتياجات وتطوير النماذج الأولية ما يناهز السنة.
    El principal reto para la investigación radica en determinarlos distintos efectos de cada impacto y elaborar un modelo adecuado para simularlo. UN والتحدّي الرئيسي في هذه البحوث هو بيان كل أثر ناتج عن الارتطام على حدة ووضع نموذج ملائم لمحاكاته.
    Añadió que sería necesario adoptar una declaración para la promoción de los derechos de los afrodescendientes y elaborar normas complementarias. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. UN وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع.
    La Conferencia debe fijar objetivos viables y elaborar métodos realistas para alcanzarlos. UN وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها.
    La Conferencia había señalado un momento decisivo de la historia de la institución al destacar y elaborar criterios comunes respecto de varios temas que dominarían el programa económico internacional del decenio de 1990. UN وقال إن المؤتمر يمثل نقطة تحول في تاريخ المؤسسة. فقد ألقى الضوء على عدد من المواضيـع التي تهيمن على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي للتسعينات ووضع نهجا مشتركة بشأنها.
    Al ser una región afectada gravemente por la pobreza, en el Asia meridional ya hemos tomado medidas para compartir nuestras experiencias y elaborar enfoques comunes, incluido el compromiso de la AAMCR de erradicar la pobreza para el año 2002. UN وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢.
    Resulta indispensable proceder a intercambios de información en el conjunto del sistema y elaborar enfoques comunes. UN ولا مناص من اللجوء الى تبادل المعلومات في المنظومة بأسرها ووضع نهج مشتركة.
    La Cumbre ha suministrado directrices que los países deben utilizar al examinar su propia situación y elaborar programas de acción apropiados. UN وقد وفر مؤتمر القمة مبادئ توجيهية للبلدان لاستخدامها في إعادة النظر في أحوالها ووضع برامج عمل ملائمة.
    La Comisión de Estupefacientes debería incluir en su programa un tema permanente sobre la reducción de la demanda y elaborar una convención al respecto en que se estipulen las obligaciones que han de asumir los Estados partes. UN ولجنة المخدرات ينبغي لها أن تضمن جدول أعمالها بندا دائما بشأن تقليل الطلب على المخدرات ووضع اتفاقية تتعلق بهذا التقليل من أجل تحديد الالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تضطلع بها.
    Proponemos otra variante: la de fortalecer los actuales regímenes de no proliferación y elaborar nuevos acuerdos de reducción de los armamentos. UN إذ أننا نؤيد طريقا آخر: هو تعزيز النظم القائمة الخاصة بعدم انتشار الأسلحة وإعداد معاهدات جديدة لخفض التسلح.
    En este sentido se brindó apoyó técnico y metodológico para realizar una evaluación de lo actuado y elaborar el plan operativo anual del 2008. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم الدعم التقني والمنهجي لإجراء تقييم لما أُنجز من أعمال وإعداد الخطة التنفيذية السنوية لعام 2008.
    Se adoptaron recomendaciones en que se exhorta a diseñar y elaborar programas municipales de acción para los niños, a intercambiar experiencias y a fomentar la capacitación. UN وتم اعتماد توصيات تدعو الى وضع وتطوير برامج عمل للبلديات من أجل اﻷطفال وتبادل الخبرات والتدريب.
    La misión de este departamento era formular y elaborar políticas para promover la igualdad de género y reducir la violencia doméstica. UN وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي.
    Un organismo de aplicación comienza sus análisis con la Parte para determinar sus necesidades y elaborar propuestas de proyectos. UN وتشرع وكالة منفِّذة في التفاوض مع الطرف لتحديد احتياجاته ولوضع مقترحات مشاريع.
    La delegación de Egipto se propone colaborar con las demás delegaciones para lograr el objetivo final del desarme nuclear, como se pide en la decisión 2, y elaborar un tratado de desarme general y completo bajo eficaz control internacional. UN إن وفد مصر لديه الرغبة اﻷكيدة في التعاون مع اﻵخرين لتحقيق الهدف النهائي الذي دعا إليه المقرر، ألا وهو نزع السلاح النووي وصياغة معاهدة بشأن نزع السلاح الكامل والشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    La asistencia a las instituciones de enseñanza ayuda a formular planes de estudio, mejorar los métodos de capacitación y elaborar módulos de capacitación. UN وتفيد المساعدة المقدمة الى المؤسسات التدريبية في وضع المناهج وتحسين أساليب التدريب، وتصميم البرامج التدريبية الشاملة.
    Las Naciones Unidas deben estudiar las causas del terrorismo y elaborar una estrategia a largo plazo para combatirlo. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته.
    El Comité se encarga de aprobar la financiación de recursos y elaborar directrices para la administración del Fondo, incluidos los gastos de apoyo que corresponden a los organismos que lo administran. UN وتوافق اللجنة على التمويل وتضع المبادئ التوجيهية ﻹدارة الصندوق، بما في ذلك تكاليف الدعم للوكالات المنفذة.
    Ese análisis pasa a ser la base para establecer objetivos, formular estrategias y elaborar indicadores para la vigilancia y la evaluación. UN ويصبح هذا التحليل أساسا لتحديد اﻷهداف وصوغ الاستراتيجيات ووضع مؤشرات التنمية في مجال الرصد والتقييم.
    La División había realizado una labor colectiva para crear un sitio web y elaborar un documento con los nombres de los países y sus capitales. UN واضطُلع بالاشتراك مع الشعبة بأعمال لإنشاء موقع إلكتروني ولإعداد وثيقة عن أسماء البلدان وعواصمها.
    Esos aspectos figuran ya entre las prioridades de la Oficina, que ha comenzado a examinar y elaborar mecanismos para apoyar la ejecución del programa de movilidad. UN وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل.
    En este contexto, actualmente estamos trabajando para fijar objetivos realistas y mensurables, y elaborar planes concretos y programas de acción. UN وفي هذا السياق، نعمل حاليا على وضع أهداف واقعية يمكـــن قياسها ورسم خطط وبرامج عمل محددة.
    Esos datos se utilizan para poder examinar las tendencias y elaborar programas para enfrentarse a los problemas de salud particulares de las diferentes comunidades. UN وتُستخدم هذه البيانات في التركيز على الاتجاهات وفي وضع برامج لمعالجة الشواغل الصحية الخاصة لمختلف الجاليات.
    Desde su creación, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha procurado definir y elaborar las garantías generales de no discriminación recogidas en esos instrumentos desde una perspectiva basada en el sexo. UN وقد سعت لجنة مركز المرأة منذ إنشائها إلى تحديد وبلورة الضمانات العامة لعدم التمييز في هذه الصكوك من منظور يتعلق بنوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد