Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
La Misión es de índole civil y está organizada y funciona como tal. | UN | وهذه البعثة مدنية، وهي منظمة وفقا لهذا المبدأ وتعمل اهتداء به. |
Aplica asimismo un programa de privatización y de reforma estructural, y está reformando el sector bancario y financiero. | UN | وهي تنفذ، في الوقت نفسه، برنامج خصخصة وإصلاحات هيكلية، وتقوم بإصلاح القطاع المصرفي والمالي فيها. |
La Unión Europea ha tomado ya medidas con respecto a la situación en Nigeria, y está considerando otras adicionales. | UN | وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي فعلا تدابير بصدد الحالة في نيجيريا وهو ينظر في اتخاذ تدابير إضافية. |
El Director está aquí y está dispuesto a pagarle por el trabajo. | Open Subtitles | المدير هنا و هو مستعد لأن يدفع لك مالك بالكامل |
La UNOMSA está convencida de que la Comisión las comprende perfectamente, y está tratando de mejorar la situación. | UN | وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا على اقتناع بأن هذه اللجنة تقدرها تمام التقدير وأنها تسعى الى تحسين اﻷمور. |
La versión 0.1 de SHIELD se acaba de terminar y está ya lista para validación. | UN | وقد اكتملت لتوها الصيغة ١ر٠ من شيلد، وهي اﻵن جاهزة للتحقق من صحتها. |
La Relatora Especial se reunió con víctimas de esos disturbios y está plenamente convencida de que esas violaciones ocurrieron. | UN | لكن المقررة الخاصة قد اجتمعت بضحايا أعمال الشغب وهي على اقتناع بأنه قد جرت أعمال اغتصاب. |
El Gobierno aprobó un Programa Nacional de Lucha contra las Drogas y está elaborando una estrategia para combatirlas. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برنامجا وطنيا لمكافحة المخدرات، وهي تعكف الآن على وضع استراتيجية لمكافحة المخدرات. |
Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. | UN | وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية. |
Costa Rica la firmó y está pendiente de aprobación por la Asamblea Legislativa. | UN | وقعت عليها كوستاريكا وهي رهن الموافقة عليها من جانب الجمعية التشريعية. |
Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. | UN | وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك. |
Su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن. |
Tiene como objetivo reducir el tráfico de drogas en el Pakistán y en la región, y está dividido en tres fases. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات في باكستان وفي المنطقة، وهو ينقسم الى ثلاث مراحل. |
"y está la de cobre que es la única que uso yo. | Open Subtitles | .. ثم هناك النحاس و هو النوع الوحيد الذي أستخدمه |
No lo hagáis, no le toquéis. Le han descubierto y está enfadado. | Open Subtitles | لا تفعلوها, لا تلمسوه لقد تم إكتشافه و هو غاضب |
México apoya ese proceso y está convencido de que únicamente mediante un esfuerzo conjunto se podrá lograr el éxito de la corte. | UN | وأضافت تقول إن المكسيك تؤيد هذا العمل وأنها على اقتناع بأن نجاح المحكمة لن يضمنه سوى الجهد المشترك. |
La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
Elegí una urna hermosa y está en el fondo de mi armario. | Open Subtitles | , اخترت جرة جميلة و هي موجودة في خلف خزانتي |
Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
y está en la esquina. Lo veo todos los días al pasar. | Open Subtitles | كما أنه عند الزاوية، سأمرّ عليه كل يوم عندما أخرج |
Myanmar se mantiene firme en su compromiso de eliminar el cultivo de adormidera y el tráfico de drogas y está dispuesto a cooperar plenamente con sus vecinos y con el PNUFID en ese aspecto. | UN | وقال إن ميانمار ملتزمة دون هوادة بالقضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات وإنها على استعداد للتعاون تعاونا كلاملا في هذا المجال مع جيرانها وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. | UN | تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً. |
Tenemos que asumir que tiene el fragmento y está preparando un ataque. | Open Subtitles | علينا أن نفترض أن لديه جزء المرأة وانه يستعد لهجوم. |
y está muy enfadado cuando somos nosotros los que tendríamos que estarlo. | Open Subtitles | وإنه غاضب بشدة بينما نحن من يجب أن نكون غاضبين |
Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |
Esta banda presenta una organización jerarquizada, sus miembros permanecen concentrados y está equipada con pertrechos, uniformes y armas de guerra. | UN | وهذه العصابة لها تنظيمها الهرمي، وأعضاؤها يقيمون جميعا في نفس المكان، ولها عتادها وأزياؤها وأسلحتها القتالية. |
Uno resultó ser malo y está en coma. El otro es un renegado. | Open Subtitles | واحدة تحولت لشريرة و هى الآن فى غيبوبة و الآخرى إرتدت |